"maintain the status quo" - Translation from English to Arabic

    • الإبقاء على الوضع الراهن
        
    • الحفاظ على الوضع الراهن
        
    • الحفاظ على الوضع القائم
        
    • المحافظة على الوضع القائم
        
    • يبقي على الحالة الراهنة
        
    • المحافظة على الوضع الراهن
        
    The very existence of those arsenals also risked reinforcing the belief of those States that the NPT was designed to maintain the status quo in the domain of nuclear weapons and was only binding on those States which had renounced such weapons. UN كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة.
    The review identified two options. The first option was to maintain the status quo, and the second option involved a number of steps, including the reduction of the current force strength by 16 per cent and closing the sector headquarters as well as a team site. UN وحدد الاستعراض خيارين يتمثل الأول في الإبقاء على الوضع الراهن يشمل الخيار الثاني عددا من الخطوات التي تتضمن خفض قوام القوات الحالي بمعدل 16 في المائة وإغلاق مقار القطاعات وموقع للفريق.
    The Team has heard a range of suggestions for dealing with the matter, from far-reaching proposals that would remove some of the authority for de-listing from the Security Council and the Committee, to options that would maintain the status quo. UN وقد استمع الفريق إلى طائفة من الاقتراحات بشأن التعامل مع المسألة، ابتداء من مقترحات بعيدة الأثر تعمد إلى تحويل بعض سلطات مجلس الأمن واللجنة المتعلقة بالشطب من القائمة إلى خيارات من شأنها الإبقاء على الوضع الراهن.
    By enacting this law, we aim to maintain the status quo that both Taiwan and the mainland belong to one and the same China. UN ونحن نهدف،بسننا هذا القانون، إلى الحفاظ على الوضع الراهن ألا وهو أن تايون والأراضي القارية تنتميان إلى صين واحدة.
    But at each level, those in whose interest it is to maintain the status quo use the other level's deficiencies to justify their own inaction. UN ولكن، على كل صعيد، يستخدم الذين من مصلحتهم الحفاظ على الوضع القائم أوجه النقص لدى الآخرين لتبرير سلبيتهم.
    However, peacekeeping practices often play into the hands of separatists trying to maintain the status quo. UN بيد أن ممارسات حفظ السلام كثيرا ما تحقق دون قصد أغراض الانفصاليين الذين يحاولون المحافظة على الوضع القائم.
    4. At its 935th plenary meeting, on 17 October 2002, the Board decided to maintain the status quo and continue the existing arrangement for its regular sessions, whereby it holds one regular session per year in the autumn, on the understanding that questions relating to the sessions of the Board could be taken up within the framework of UNCTAD XI. UN 4 - قرر المجلس، في جلسته العامة 935 المعقودة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن يبقي على الحالة الراهنة ويواصل الترتيب القائم حالياً فيما يتعلق بدوراته العادية، حيث يعقد دورة عادية واحدة سنوياً في الخريف، علماً بأن المسائل المتصلة بدورات المجلس يمكن معالجتها في إطار الأونكتاد الحادي عشر.
    195. This section aims to show how Presidents and other decision makers tolerate, organize or put in place the framework and conditions to maintain the status quo of exploitation and war. UN 195- يتوخى هذا الفرع بيان كيف أن الرؤساء وسائر صانعي القرار سمحوا بوجود وتنظيم وإنشاء الإطار والظروف الهادفة إلى الإبقاء على الوضع الراهن من استغلال وحرب.
    However, under the prevailing circumstances, the Mission foresees increased tension, owing to continuing efforts by the sides to the conflict to change/maintain the status quo and existing peacekeeping and negotiating formats. UN بيد أن البعثة تتوقع، في ظل الظروف السائدة، تزايد التوتر بسبب مواصلة طرفي النزاع بذل الجهود لتغيير/الإبقاء على الوضع الراهن وعلى الصيغ الحالية لحفظ السلام والتفاوض.
    The parties agreed to maintain the status quo of the joint tribal mechanisms for the resolution of disputes between the Rizeigat and the Dinka Malual communities in the area and to immediately open the 10 agreed border-crossing corridors linking the two States. UN واتفق الطرفان على الإبقاء على الوضع الراهن للآليات القبلية المشتركة لتسوية النزاعات بين عشائر الرزيقات ودينكا ملوال في المنطقة، وعلى القيام فورا بفتح ممرات العبور الحدودية العشرة المتفق عليها والتي تربط بين الدولتين.
    The very character of the war in Iraq has been transformed from a democratizing mission into a stabilizing mission high in casualties and in cost. Instead of the intended radical realignment of power relations in the region, the aim is now to simply maintain the status quo. News-Commentary لقد تحولت طبيعة الحرب في العراق من مهمة لنشر الديمقراطية إلى محاولة لنشر الاستقرار أسفرت عن سقوط عدد هائل من الضحايا، وتصاعدت تكاليفها إلى عنان السماء. وبدلاً من إعادة ترتيب علاقات القوى في المنطقة على نحو جذري كما كان مزمعاً، فقد أصبح الهدف الآن يتلخص في الإبقاء على الوضع الراهن.
    The pilot project would be evaluated after four years and a decision taken on whether to maintain the status quo or establish a national human rights institution in full conformity with the Principles relating to the Status of National Institutions (Paris Principles). UN وسيتم تقييم المشروع النموذجي بعد أربع سنوات وسيُتخذ قرار بشأن ما إذا كان من اللازم الإبقاء على الوضع الراهن أو إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بشكل يتمشى بصورة كاملة مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس).
    As previously noted (S/2005/648, para. 25), any amendments to the agreements would have to be consistent with the principle that military and security forces should maintain the status quo during the ceasefire and should extend full freedom of movement to MINURSO military observers, in accordance with basic peacekeeping principles. UN وحسب المشار إليه سابقا (S/2005/648، الفقرة 25)، يتعين أن تكون أي تعديلات على الاتفاقات متسقة مع المبدأ القائل بأن القوات العسكرية وقوات الأمن يتعين عليها الإبقاء على الوضع الراهن خلال وقف إطلاق النار وتوفير حرية التحرك التامة أمام مراقبي البعثة العسكريين، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Not all countries will embrace the Protocol. Some will prefer to avoid any strengthening of economic, social, and cultural rights and will seek to maintain the status quo. The better and fairer position, however, is to embrace the vision of the Universal Declaration of Human Rights and promote unambiguously the idea that human dignity requires respect for the equally vital and mutually dependent freedoms from fear and want. News-Commentary لن تتبنى كل الدول الأعضاء هذا البروتوكول. إذ أن البعض سوف يفضلون تجنب أي تعزيز للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولسوف يسعون إلى الإبقاء على الوضع الراهن. بيد أن الموقف الأفضل والأكثر عدلاً يتلخص في تبني رؤية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والترويج بوضوح لفكرة مفادها أن الكرامة الإنسانية تتطلب احترام كافة الحريات وحمايتها من الخوف والعوز.
    44. At one end of the spectrum is a country's choice to maintain the status quo. UN 44- يوجد على أحد طرفي طيف خيارات البلدان خيار الحفاظ على الوضع الراهن.
    The " step-by-step " approach advocated by some States could no longer be accepted as a pretext to maintain the status quo. UN ولم يعد ممكناً قبول النهج " التدريجي " الذي دعا إليه بعض الدول بذريعة الحفاظ على الوضع الراهن.
    The Committee shares the concern that any attempts to maintain the status quo will not only delay the two-State solution, but may also usher in a one-State reality with unpredictable consequences. UN وتشاطر اللجنة القلق من أن أي محاولات ترمي إلى الحفاظ على الوضع الراهن لن تفضي إلى تأخير الحل القائم على وجود دولتين فحسب، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى واقع دولة واحدة تترتب عليه عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    It was not in the interests of the membership as a whole to maintain the status quo. UN كما أنه ليس في صالح الأعضاء ككل الحفاظ على الوضع القائم.
    The alternative would be to maintain the status quo and risk the erosion of what the Secretary-General has described as the great strength of the United Nations -- its legitimacy. UN والبديل هو المحافظة على الوضع القائم والمخاطرة بتآكل ما وصفه الأمين العام بالقوة الكبيرة التي تمتلكها الأمم المتحدة - مشروعيتها.
    4. At its 935th plenary meeting, on 17 October 2002, the Board decided to maintain the status quo and continue the existing arrangement for its regular sessions, whereby it holds one regular session per year in the autumn, on the understanding that questions relating to the sessions of the Board could be taken up within the framework of UNCTAD XI. UN 4- قرر المجلس، في جلسته العامة 935 المعقودة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن يبقي على الحالة الراهنة ويواصل الترتيب القائم حالياً فيما يتعلق بدوراته العادية، حيث يعقد دورة عادية واحدة سنوياً في الخريف، علماً بأن المسائل المتصلة بدورات المجلس يمكن معالجتها في إطار الأونكتاد الحادي عشر.
    Any amendments to the agreements would have to be consistent with the principle that military and security forces should maintain the status quo during the ceasefire and should extend full freedom of movement to MINURSO military observers, in accordance with basic peacekeeping principles. UN وينبغي أن تكون أي تعديلات على الاتفاقات متسقة مع المبدأ القائل بأن على القوات العسكرية وقوات الأمن المحافظة على الوضع الراهن خلال وقف إطلاق النار وتأمين حرية التحرك التامة لمراقبي البعثة العسكريين، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more