"maintaining the status quo" - Translation from English to Arabic

    • الإبقاء على الوضع الراهن
        
    • الحفاظ على الوضع الراهن
        
    • الإبقاء على الوضع القائم
        
    • الحفاظ على الوضع القائم
        
    • الإبقاء على الوضع الحالي
        
    • استمرار الوضع الراهن
        
    • المحافظة على الوضع الراهن
        
    • المحافظة على الوضع القائم
        
    • اﻹبقاء على الحالة الراهنة
        
    • إبقاء الحال على ما هو عليه
        
    • استمرار الوضع القائم
        
    • والحفاظ على الوضع القائم
        
    • بالإبقاء على الوضع القائم
        
    maintaining the status quo is simply not an option. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    For the European Union, maintaining the status quo was no longer a solution. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الإبقاء على الوضع الراهن لم يعد حلا.
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    The challenges are daunting indeed, but maintaining the status quo is not an option. UN وإن التحديات المطروحة مخيفة فعلاً، ولكن الإبقاء على الوضع القائم لا يمثل خياراً سليماً.
    There is no question of maintaining the status quo. UN وليس واردا على الإطلاق الحفاظ على الوضع القائم.
    Thus, the people of the Cayman Islands were left with just two options: maintaining the status quo, or independence. UN وبالتالي، كان هناك خياران فقط أمام شعب جزر كايمان، وهما الإبقاء على الوضع الحالي أو الاستقلال.
    At the outset, we all agreed that maintaining the status quo was unacceptable, regardless of the theme. UN واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع.
    Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. UN وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا.
    If this were not the case, partner countries would probably argue for maintaining the status quo. UN فإن لم تكن تلك هي الحال، فستدافع البلدان الشريكة على الأرجح عن الإبقاء على الوضع الراهن.
    To say it more openly, maintaining the status quo could lead to the United Nations losing its relevance altogether. UN وأقولها بصراحة أكثر، إن الإبقاء على الوضع الراهن يمكن أن يقود الأمم المتحدة إلى فقدان صلاحيتها مرة واحدة.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    The international community has begun to make wholly justified demands of us, indicating that maintaining the status quo is not an option. UN وقد شرع المجتمع الدولي يطالبنا بمطالباتٍ مبرّرة تماماً، مشيراً إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس بخيار.
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    maintaining the status quo is not an option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    We share the view that reforms of the Council should become an integral part of the United Nations reform process and that maintaining the status quo is not acceptable. UN ونحن نشاطر الرأي بأن إصلاحات المجلس ينبغي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح الأمم المتحدة، وأن الإبقاء على الوضع القائم غير مقبول.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتُحمِّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
    34. It should be emphasized that the option of maintaining the status quo is simply not a viable option for the future of UNCDF, as indicated by the IIA. UN 34 - ينبغي التأكيد على أن خيار الإبقاء على الوضع الحالي هو ببساطة خيار غير عملي، ولا يلائم مستقبل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مثلما أشار إلى ذلك تقييم الأثر المستقل.
    Mexico has once again come to this Conference in a constructive spirit and ready to work, but this time with the strong conviction that maintaining the status quo is not a viable option. UN ولقد أتت المكسيك مرة أخرى إلى هذا المؤتمر بروح بنّاءة وباستعداد للعمل، ولكن لديها هذه المرة اقتناع قوي بأن استمرار الوضع الراهن خيار لا مستقبل له.
    Any sovereignty issue that strays from constitutional proceedings not only fails to contribute to maintaining the status quo, but also should be disregarded. UN وأي قضية تتعلق بالسيادة وتبتعد عن الإجراءات الدستورية لن تفشل فحسب في أن تساهم في المحافظة على الوضع الراهن بل ينبغي أن يتم تجاهلها أيضا.
    Moreover, maintaining the status quo would stall the region's economic and social development. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    Even though various worthy proposals were presented to enable the Register to emerge as a truly effective confidence-building measure, they all fell prey to obstinate insistence on maintaining the status quo unchanged. UN وعلى الرغــم من أنه قدمت مقترحات قيمة شتى لتمكين السجل من الظهور كتدبير فعال حقا لبناء الثقة، فقد وقعت كلها ضحية للاصرار العنيد على اﻹبقاء على الحالة الراهنة دون تغيير.
    maintaining the status quo pending the results of the review of the methodology was therefore preferred. UN وبناء على ذلك، فإنه من الأفضل إبقاء الحال على ما هو عليه ريثما يتمخض استعراض المنهجية عن نتائجه.
    64. Finally, with specific reference to the language incentive for the Professional staff, the Commission, while maintaining the status quo, recognized that some of the parameters of the scheme might have to be revisited at a later stage, in particular if the step salary structure on which the scheme was currently based were to be revised as a result of the pay and benefits review. UN 64 - وأخيرا، وبالإشارة تحديدا إلى حافز اللغات لموظفي الفئة الفنية، قررت اللجنة استمرار الوضع القائم لكنها اعترفت بضرورة مراجعة بعض معايير النظام في مرحلة لاحقة، وخصوصا إذا تقرر تنقيح هيكل درجات المرتبات التي وُضع النظام الحالي على أساسها نتيجة لاستعراض الأجور والاستحقاقات.
    Facilitation of those activities while ensuring stability and maintaining the status quo in the buffer zone remains one of the main challenges facing UNFICYP. UN ويظل تيسير تلك الأنشطة، وإن كان يؤمن الاستقرار والحفاظ على الوضع القائم في المنطقة الفاصلة، من التحديات الرئيسية التي تواجهها البعثة.
    The participating experts had pointed to the Israeli Government's political strategy of maintaining the status quo of a low-level conflict in order to ensure political and economic stability in Israel. UN وأشار الخبراء المشاركون إلى الاستراتيجية السياسية للحكومة الإسرائيلية بالإبقاء على الوضع القائم للنزاع على مستوى منخفض من أجل ضمان الاستقرار السياسي والاقتصادي في إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more