"maintains the" - Translation from English to Arabic

    • يحافظ على
        
    • تحافظ على
        
    • وتحتفظ
        
    • تتمسك
        
    • يبقي على
        
    • بمسك
        
    • ويبقي على
        
    • وتتمسك
        
    • يحتفظ في
        
    • أخرى ما انفكت تعمل
        
    • يتمسك بالرأي
        
    • يحافظون على
        
    • بالمبعَد
        
    It maintains the vision of driving management reform and organizational transformation, but this will occur in phases. UN وهو يحافظ على الرؤية المتمثلة في قيادة عملية الإصلاح الإداري والتحول التنظيمي، ولكن هذه الرؤية ستتحقق على مراحل.
    That in itself is a major achievement that maintains the disarmament momentum within the Disarmament Commission. UN وهذا في حد ذاته انجاز كبير يحافظ على الزخم في مجال نزع السلاح داخل هيئة نزع السلاح.
    They provide a framework for the sustainable use of natural resources in a way that maintains the biodiversity of ecosystems. UN فهي إطار عمل للاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بطريقة تحافظ على التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية.
    For the acceptable purposes, in accordance with paragraph 1of Part III of Annex B, a Register of Acceptable Purposes is established. The Secretariat maintains the Register of Acceptable Purposes. UN وفيما يخص الأغراض المقبولة، يُنشأ سجل لتلك الأغراض وفقاً للفقرة 1 من الجزء ثالثاً من المرفق باء، وتحتفظ الأمانة بسجل الأغراض المقبولة.
    The Government maintains the reservation entered at the time of its ratification of the Convention, which reads: UN تتمسك الحكومة بتحفظها الوارد لدى تصديقها الاتفاقية الذي ينص على الفحوى التالي:
    But the Convention essentially maintains the concurrent elements required to define a mercenary. UN بيد أن جوهرها يبقي على تشكيلة العناصر اللازمة لتعريف المرتزق.
    The Committee also favours option A because it maintains the long-standing noncontributory nature of the pension scheme. UN وتحبذ اللجنة أيضا الخيار ألف لأنه يحافظ على الطابع طويل الأمد لنظام المعاشات التقاعدية غير القائم على الاشتراكات.
    It maintains the form of parliamentary government and guarantees separation of powers. UN وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات.
    It also maintains the level of moisture so it doesn't get too dry. Open Subtitles كما أنه يحافظ على نسبة الرطوبة فيها حتى لا تجف
    It supports and maintains the main computer at the core of the planet. Open Subtitles إنه يدعم و يحافظ على الحاسوب الرئيسي في لب الكوكب
    It also maintains the Australian Government's commitment to strategic investment in ICT. UN كما أنها تحافظ على التزام الحكومة الأسترالية بالاستثمار الاستراتيجي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    At that time we said that Ecuador maintains the principle that human rights are not negotiable and are to be universally respected with no conditions attached and no exceptions. UN وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات.
    The organization that maintains the voting machines, is corrupt. Open Subtitles المنظمة التي تحافظ على أجهزة الإقتراع، فاسدة
    The Library maintains the following collections: UN وتحتفظ المكتبة بالمجموعات التالية:
    The Library maintains the following collections: UN وتحتفظ المكتبة بالمجموعات التالية:
    199. The Government maintains the definition in paragraph 85 of the previous report. UN 199- تتمسك الحكومة بالتعريف الوارد في الفقرة 85 من تقريرها السابق.
    In this regard, Ukraine maintains the view that a reasonable level of international military presence is still greatly required as a stabilizing factor in Bosnia. UN وفي هذا الصدد تتمسك أوكرانيا بالرأي القائل بأن وجود مستوى معقول لتواجد عسكري دولي ما زال مطلوبا بشدة كعامل يحقق الاستقرار في البوسنة.
    The New Civil Code therefore maintains the traditional role assigned to women in society: marriage. UN ولذلك، فإن القانون المدني الجديد يبقي على الدور التقليدي المخصص للمرأة في المجتمع: الزواج.
    In addition, the Registry maintains the accounts and prepares reports thereon to the Tribunal, the external auditors and the Meetings of States Parties. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم القلم بمسك الحسابات وإعداد التقارير عنها وتقديمها للمحكمة، ولمراجعي الحسابات الخارجيين ولاجتماعات الدول اﻷطراف.
    With regard to the asylum/migration nexus, many of you called for a multilateral approach that recognizes that asylum and migration are closely related, maintains the distinction between them in order to help prevent asylum abuse. UN وفيما يتعلق بالعروة القائمة بين اللجوء والهجرة، دعا العديد منكم إلى اعتماد نهج متعدد الأطراف يعترف بالترابط الوثيق بين اللجوء والهجرة، ويبقي على التمييز القائم بينهما بغية المساعدة على منع إساءة استخدام اللجوء.
    Romania maintains the view that unilateral secession is not possible under international law. UN وتتمسك رومانيا برأيها القائل إن الانفصال من جانب واحد غير ممكن في إطار القانون الدولي.
    It should nevertheless be noted that, ultimately, the Secretary-General maintains the authority to assign staff in the manner deemed to be in the best interests of the Organization. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن الأمين العام يحتفظ في النهاية بسلطـة تعيين الموظفين بالطريقة التي يرى أنها تحقق مصالح المنظمة على أفضل نحو.
    7.4 The State party submits that seeking assurances would be a permissible option in this case. There is no prohibition on an abolitionist State removing a person to a State that maintains the death penalty where there is no real risk of it being applied. UN 7-4 وتؤكد الدولة الطرف أن خيار اللجوء إلى السعي للحصول على ضمانات جائز في هذه الحالة، إذ ليس محظوراً على دولة ألغت عقوبة الإعدام أن تبعد شخصاً إلى دولة أخرى ما انفكت تعمل بهذه العقوبة إن لم يُحدِق بالمبعَد خطر فعلي لتطبيقها عليه.
    In conclusion, my delegation maintains the view that the concept of democracy, accountability, transparency and so forth, augurs well for our individual countries and could also do so in the international organizations of which we enjoy full membership, particularly the United Nations. UN وختاما، فإن وفدي يتمسك بالرأي القائل بأن مفهوم الديمقراطية والمساءلة والشفافية، وما إلى ذلك، يبشر بالخير بالنسبة لبلداننا، ويمكن أن يكون له نفس اﻷثر بالنسبة للمنظمات الدولية التي نتمتع بعضويتها الكاملة، وخاصة اﻷمم المتحدة.
    Pallan's one of the technicians who maintains the system. Open Subtitles بالان * أحد التقنيين الذين يحافظون على النظامَ *

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more