"major change in" - Translation from English to Arabic

    • تغيير كبير في
        
    • تغيير رئيسي في
        
    • تغير كبير في
        
    • تغيير هام في
        
    • التغيير الرئيسي في
        
    • التغيير الكبير في
        
    • تغير رئيسي في
        
    • التغير الرئيسي في
        
    • تغيير فعلي في
        
    • تغيُّر كبير في
        
    • التغيير الهام في
        
    • تغيير أساسي
        
    • تغيير كبير على
        
    In countries where there is a large structural fiscal deficit, a major change in policy is called for. UN ففي البلدان التي يوجد فيها عجز مالي هيكلي كبير، يتطلب الأمر إجراء تغيير كبير في السياسات.
    If this trend persists there could be a major change in the dynamics of world cocaine supply. UN وإذا تواصل هذا الاتجاه فإنه سيؤدي إلى تغيير كبير في ديناميات العرض العالمي من الكوكايين.
    The community thus suffers a major change in its demographic composition. UN وبذلك يعاني المجتمع من تغيير رئيسي في تكوينه الديموغرافي.
    Without that effort, it is unlikely that there will be any major change in the actual lives of women with regard to violence in the family. UN فبدون هذا الجهد يكون من غير المحتمل أن يحدث أي تغير كبير في الحياة الفعلية للنساء فيما يتعلق بالعنف داخل الأسرة.
    Since the 1960s, there has been a major change in the rate at which forests are cleared. UN فمنذ الستينات حدث تغيير هام في معدل إزالة الغابات.
    15. The major change in the operational structure of the Executive Directorate will be the creation of five cross-cutting technical groups. UN 15 - سيتمثل التغيير الرئيسي في الهيكل التنفيذي للمديرية التنفيذية في إنشاء خمس مجموعات تقنية تشمل عدة قطاعات.
    It is curious to note that the Executive Chairman expects Iraq to provide documents to support this major change in Iraq's declaration. UN ومن الغريب ملاحظة أن الرئيس التنفيذي يتوقع أن يقدم العراق وثائق لتأييد هذا التغيير الكبير في اﻹعلان العراقي.
    Implementation of this master plan involves a major change in our national policy. UN وينطوي تنفيذ هذه الخطة اﻷساسية على تغيير كبير في سياستنا الوطنية.
    The Committee had concluded that there was no major change in the risks of cancer. UN وأضاف أن اللجنة خَلُصت إلى أنه لا يوجد تغيير كبير في مخاطر الإصابة بالسرطان.
    55. Such considerations led the Rio+20 Conference to launch a major change in the institutional framework for sustainable development. UN 55 - ودفعت هذه الاعتبارات مؤتمر ريو+20 إلى إعلان بدء تغيير كبير في الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    The concept does not foresee any major change in the constitutional arrangement of the state structure. UN ولا يتوقع في هذا التصور أي تغيير كبير في الترتيب الدستوري لبنية الدولة.
    Any major change in technical standards and content-oriented guidelines is carried out through an open consultation process announced on the SDMX website and carried forward by the sponsor organizations. UN وأي تغيير رئيسي في المعايير التقنية والمبادئ التوجيهية الموجهة نحو المضمون يجري من خلال عملية تشاور مفتوح متاحة على الموقع الشبكي للمبادرة وتنهض بها المنظمات الراعية.
    Lastly, in the same context, the report of the Secretary-General is a call for a major change in the Organization. UN أخيرا، وفي السياق نفسه، فإن تقرير الأمين العام هو دعوة إلى إحداث تغيير رئيسي في المنظمة.
    In 1992, the second year of the programme, there was a major change in the economic policy climate with a very strong push towards a market economy and an unprecedented increase in gross national product (GNP) and industrial output. UN وفي عام ١٩٩٢، وهو العام الثاني للبرنامج، كان ثمة تغيير رئيسي في أجواء السياسة الاقتصادية، مع وجود نزعة شديدة نحو إقامة اقتصاد سوقي وزيادة لم يسبق لها مثيل في إجمالي الناتج القومي والناتج الصناعي.
    The Act also contains provisions to enable the revision of periodic payments granted to a spouse after divorce, in the event of a major change in the parties' situation. UN كما يتضمن القانون أحكاما تتيح تيسير تعديل الدخل الذي سبق منحه بعد طلاق أحد الزوجين، إذا حدث تغير كبير في حالة الطرفين.
    In view of technical and political challenges, however, a major change in the role of special drawing rights was not likely in the foreseeable future. UN إلا أنه من غير المرجح أن يحدث تغير كبير في دور حقوق السحب الخاصة في المستقبل القريب بالنظر إلى التحديات التقنية والسياسية التي تحيط بتلك المسألة.
    27. A major change in the economic environment is needed in order to help steer the region from the existing consumption-led path of growth to a higher and sustainable investment-led path. UN 27 - ومن الضروري إحداث تغير كبير في البيئة الاقتصادية من أجل المساعدة في تحويل المنطقة من مسار النمو الحالي الموجَّه بالاستهلاك إلى مسار أعلى ومستدام موجَّه بالاستثمارات.
    The undertaking would require new national and global rules and behaviour; a development architecture that also accorded priority to social inclusion; and a major change in the world’s value system, in economic and social behaviour and in the language of development. UN ويتطلب هذا المشروع قواعد وأنماط سلوك جديدة على الصعيدين الوطني والعالمي؛ وإيجاد هيكل يعطي اﻷولوية أيضا لﻹدماج الاجتماعي؛ وإحداث تغيير هام في نظام القيم العالمي وفي السلوك الاقتصادي والاجتماعي وفي صيغة التنمية.
    The major change in the Mission's mandate, from an administration perspective, is the expansion of the substantive staff in Kabul and the addition of nine new subregional offices, requiring increased administrative, logistical and infrastructure support, both in terms of post and non-post resources. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في ولاية البعثة، من منظور إداري، في زيادة الموظفين الفنيين في كابل، وإضافة 9 مكاتب دون إقليمية جديدة، مما يقتضي زيادة في الطلب على الدعم الإداري واللوجستي والهياكل الأساسية، سواء تعلق الأمر بالموارد المتصلة بالوظائف أو غير المتصلة بالوظائف.
    Such a major change in basic ocean chemistry would have substantial implications for ocean life in the future. UN ومن شأن هذا التغيير الكبير في الكيمياء الأساسية للمحيطات أن يكون له آثار كبيرة على حياة المحيطات في المستقبل.
    This approach marks a major change in Lebanese official policy towards the Palestinian refugees and their humanitarian conditions. UN ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية.
    The major change in support of judicial proceedings was the installation of the second courtroom during the third quarter of 1997 in order to provide the capacity to hold more trials during the 1998 calendar year. UN وكان التغير الرئيسي في مجال دعم اﻹجراءات القضائية هو إنشاء قاعة المحكمة الثانية في الربع الثالث من عام ١٩٩٧ بغية توفير القدرة على عقد المزيد من المحاكمات خلال السنة الشمسية ١٩٩٨.
    It should be noted that a similar type of work had already been initiated in 2003, but was suspended without any major change in the practices and regulations in force. UN وتجدر الإشارة إلى شروع الأمانة في عمل من هذا القبيل في عام 2003، لكنها توقفت دون إحداث أي تغيير فعلي في الممارسات والأنظمة النافذة.
    No major change in total global mercury emissions can be seen in this evaluation. However, of note is that a significant shift in emissions between regions has been observed. While Asian emissions increased in the period 1990 to 2005, emissions in North America and Europe decreased during the same period. UN 188- ولم يسفر هذا التقييم عن تغيُّر كبير في مجموع انبعاثات الزئبق العالمية، إلاّ أنه يلاحَظ وجود تحوّل واضح في الانبعاثات فيما بين المناطق، إذ زادت الانبعاثات في آسيا في الفترة من 1990 إلى 2005، بينما تناقصت الانبعاثات في أمريكا الشمالية وأوروبا أثناء نفس الفترة.
    That did not mean that the level of United Nations peacekeeping activities did not remain high or that regional arrangements did not play an important role, but such a major change in the composition of international peacekeeping forces in a few short years posed a number of questions. UN وهذا لا يعني أن مستوى أنشطة حفظ السلام في الأمم المتحدة لم يحافظ على ارتفاعه أو أن الترتيبات الإقليمية لم تؤد دورا هاما، غير أن مثل هذا التغيير الهام في تكوين قوات حفظ السلام الدولية خلال سنوات قليلة يطرح عددا من الأسئلة.
    Although no reply was received from the Holy See, the Committee noted that there was no evidence of a major change in the level of its participation. UN ورغم عدم ورود أي رد من الكرسي الرسولي فإن اللجنة لاحظت أنه ليس هناك أي دليل على حدوث أي تغيير أساسي في مستوى مشاركته.
    Although some leaders seem eager to make improvements in this regard, there has been no major change in the situation. UN ولم يطرأ تغيير كبير على الحالة بالرغم من الاستعداد الصادق الذي أبداه بعضهم لبذل جهود في هذا المنحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more