"major difficulty" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبة الرئيسية
        
    • صعوبة كبيرة
        
    • صعوبة رئيسية
        
    • الصعوبات الرئيسية
        
    • الصعوبات الكبرى
        
    • صعوبة كبرى
        
    • أهم جوانب الصعوبة
        
    Another major difficulty is that there are no permanent, reliable national records of water quality. UN وتكمن الصعوبة الرئيسية الأخرى في عدم وجود سجلات وطنية دائمة يعول عليها عن نوعية المياه.
    The third major difficulty is the promotion of a greater involvement of the private sector in the implementation of NEPAD programmes and projects. UN أما الصعوبة الرئيسية الثالثة فتتمثل في التشجيع على مشاركة أكبر للقطاع الخاص في تنفيذ برامج نيباد ومشاريعها.
    A major difficulty was that the Procurement and Transportation Division did not have full control of the whole procurement process. UN وثمة صعوبة كبيرة تتمثل في أن شعبة المشتريات والنقل لا تتوفر لديها سيطرة كاملة على عملية الشراء برمتها.
    In addition, proper understanding and application of the accrual method of accounting posed a major difficulty. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفهم والتطبيق الصحيح لمنهج الاستحقاق في المحاسبة يشكل صعوبة كبيرة.
    Coordination of these activities represents another major difficulty. UN ويمثل تنسيق تلك الأنشطة صعوبة رئيسية أخرى.
    One major difficulty was the apparent lack of implementation of the liberalization programmes for various reasons. UN وقد كانت إحدى الصعوبات الرئيسية التي اعترضت ذلك هي الافتقار الواضح الى تنفيذ برامج تحرير التجارة ﻷسباب متعددة.
    A major difficulty is that the impact of the World Trade Organization agreements cannot be considered in isolation from policy choices made elsewhere. UN وتتمثل إحدى الصعوبات الكبرى في أنه لا يمكن النظر في تأثير اتفاقات منظمة التجارة العالمية بمعزل عن الخيارات التي تتخذ في مجال السياسات الأخرى.
    It was clear that, by comparison with the situation existing in 1993, the major difficulty at the top of the scale had been resolved, as illustrated in table 3. UN ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣.
    It was clear that, by comparison with the situation existing in 1993, the major difficulty at the top of the scale had been resolved, as illustrated in table 3. UN ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣.
    In the implementation stage, a major difficulty faced by small island States was the lack of an appropriate international institution to coordinate and mobilize effectively support for their needs. UN وقال إن الصعوبة الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة في المرحلة التنفيذية هي الافتقار الى مؤسسة دولية مناسبة تقوم على نحو فعال بتنسيق وتعبئة الدعم اللازم لتلبية احتياجات هذه الدول.
    This is particularly important in relation to organized crime or terrorist investigations, where a major difficulty lies in the lack of knowledge on the structure and composition of the criminal groups, including their relationship to other groups. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في التحريات عن الجرائم المنظمة أو جرائم الإرهاب، حيث تكمن الصعوبة الرئيسية في جهل هيكل وتكوين الجماعات الإجرامية، بما في ذلك علاقتها بغيرها من الجماعات.
    She did not see a major difficulty in establishing the right balance between the judicial component and the reconciliation component. UN ولا تجد صعوبة كبيرة في تحقيق التوازن الصحيح بين المكون القضائي ومكون المصالحة.
    In fact, there is a major difficulty in delivering supplies to the health centres in the town. UN وتوجد في الواقع صعوبة كبيرة في توصيل الامدادات إلى المراكز الصحية في المدينة.,
    Some maintaining that age discrimination is a major difficulty that particularly affects women aged 30 and above. UN والبعض يجزم بأن التمييز على أساس السن يمثل صعوبة كبيرة تؤثر بشكل خاص على النساء البالغات من العمر 30 عاماً وأكثر.
    However, there was often a major difficulty in properly implementing such arrangements, as they frequently met with a lack of political will to harmonize regulations and procedures between neighbouring countries. UN ومع ذلك، كثيراً ما تواجه تنفيذ مثل تلك الترتيبات تنفيذاً سليماً صعوبة كبيرة. فكثيراً ما يعترضها انعدام الإرادة السياسية اللازمة لمواءمة الأنظمة والإجراءات السارية بين البلدان المتجاورة.
    One major difficulty lay in obtaining the required information from the various secretariats in a timely manner. UN وثمة صعوبة رئيسية تكمن في الحصول بطريقة موقوتة على المعلومات المطلوبة من شتى اﻷمانات.
    A major difficulty was faced in identifying qualified consultants to prepare good quality project designs and project documents. UN وصودفت صعوبة رئيسية في تحديد الخبراء الاستشاريين المؤهلين لاعداد تصميمات ووثائق عالية الجودة للمشاريع.
    The absence of the resources needed for the provision of relief supplies and petroleum stocks remains a major difficulty for the successful implementation of the humanitarian plan of action. UN ولا يزال انعدام الوسائل الضرورية للتزود بالمواد اﻷساسية وبالمخزون النفطي يشكل صعوبة رئيسية تعترض الاضطلاع بخطة العمل الانساني على أحسن وجه.
    The financial constraints at subregional, bilateral and multilateral levels have been identified as a major difficulty in establishing a monitoring system in the subregion. UN وكانت محدودية الموارد المالية على الصعيد دون الإقليمي والثنائي والمتعدد الأطراف إحدى الصعوبات الرئيسية أمام إنشاء نظام للرصد في الإقليم الفرعي.
    One major difficulty of the liberalization of the media market is reported to be a need for the development of diverse media and the pre—eminent role played by foreign capital in the media industry. UN ويُذكر أن أحد الصعوبات الرئيسية لتحرير سوق وسائط اﻹعلام تتمثل في الحاجة إلى تطوير وسائط إعلام متنوعة والدور البارز الذي يلعبه رأس المال اﻷجنبي في صناعة وسائط اﻹعلام.
    One major difficulty facing developing countries in implementing multilateral obligations is the sheer quantity of notification requirements. UN ٧٦- ومن الصعوبات الكبرى التي تواجهها البلدان النامية عند تنفيذ الالتزامات المتعددة اﻷطراف ضخامة شروط اﻹخطار.
    Even if appropriate professionals could be identified among the staff, another major difficulty would come from the fact that the number of cases does not justify year-round functions on the JAB for anyone but the chairperson and alternate chairperson. UN وحتى لو أمكن العثور على موظفين مؤهلين فنيا فإن هناك صعوبة كبرى أخرى تنشأ من حقيقة أن عدد القضايا لا يبرر العمل في مجلس الطعون المشترك بالنسبة ﻷي شخص آخر غير الرئيس والرئيس المناوب.
    The major difficulty therein is that risk management is not a stand-alone function: it embraces all aspects of the organization and has to be carried out by all organizational units. UN وتكمن أهم جوانب الصعوبة في أن إدارة المخاطر ليست وظيفة قائمة بذاتها، فهي تشمل جميع الجوانب في المنظمة ويتعين على جميع الوحدات التنظيمية الاضطلاع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more