"major efforts" - Translation from English to Arabic

    • جهودا كبيرة
        
    • جهود كبيرة
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • الجهود الرئيسية
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • جهود كبرى
        
    • بجهود كبيرة
        
    • جهودا رئيسية
        
    • بذل جهود رئيسية
        
    • جهودا هامة
        
    • جهود جبارة
        
    • الجهود الكبرى
        
    • بالجهود الكبيرة
        
    • للجهود الكبيرة
        
    • بذل جهود واسعة النطاق
        
    Along with all the other countries of Central Asia and the United Nations, my country is making major efforts to maintain peace in the region and ward off threats. UN ويبذل بلدي، مع جميع البلدان الأخرى في آسيا الوسطى والأمم المتحدة، جهودا كبيرة لصون السلام في المنطقة ولدرء التهديدات.
    Most donor countries have made major efforts to implement the Paris Declaration. UN وقد بذلت معظم البلدان المانحة جهودا كبيرة لتنفيذ إعلان باريس.
    major efforts should be undertaken to support greater acquisition and utilization of information technologies by the developing countries. UN وينبغي بذل جهود كبيرة لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى زيادة احتيازها لتكنولوجيا المعلومات واستغلالها إياها.
    Due to major efforts by all staff involved and the ongoing support from all stakeholders, including Member States, the Programme has remained on track and all major milestones have been achieved. UN وبفضل الجهود الكبيرة التي بذلها جميع الموظفين المعنيين والدعم المستمر من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء، بقي البرنامج على مساره الصحيح وتحققت جميع جوانبه الرئيسية.
    major efforts must focus on the agricultural sector, as well as income generation, employment and rehabilitation. UN ولا بد وأن تتركز الجهود الرئيسية على القطاع الزراعي، فضلا عن توليد الدخل والعمالة والتأهيل.
    ASEAN had undertaken major efforts to enhance connectivity and integrate physical infrastructure. UN وما فتئت الرابطة تبذل جهوداً كبيرة لتعزيز ترابط وتكامل الهيكل الأساسي المادي.
    In Africa, the Organization of African Unity is making major efforts to eliminate the hotbeds of tension that are scourging it. UN وفي أفريقيا، تبذل منظمة الوحدة الأفريقية جهودا كبيرة للقضاء على بؤر التوتر التي تعاني منها.
    major efforts will be needed from member States to ensure that the subregional organizations have predictable and assured financial resources for their operations. UN وسيلزم أن تبذل الدول اﻷعضاء جهودا كبيرة لكفالة تزويد المنظمات دون اﻹقليمية بموارد مالية مضمونة ويمكن التنبؤ بها لكي تقوم بعملياتها.
    UNMIK made major efforts to ensure that the registration would be simple and safe. UN وبذلت البعثة جهودا كبيرة لجعل التسجيل واسع النطاق ومأمونا.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Because of the magnitude of this phenomenon and the major risks that it presents to the very stability of the States concerned, these States have appealed for United Nations assistance to support the major efforts they have been making to control it. UN وبسبب اتساع نطاق هذه الظاهرة واﻷخطار الكبيرة التي تمثلهــا على استقـرار الدول المعنية، فإن هذه الدول تناشد اﻷمــم المتحدة تقديم مساعدتها لدعم الجهود الكبيرة التي تبذلها لوقف هذه الظاهرة.
    In their statements the foreign experts particularly emphasized that even the major efforts of one Government, Uzbekistan, were not sufficient to solve the problem of the conservation and efficient use of Central Asia's limited water resources. UN وأكد الخبراء الدوليون بشكل خاص في عروضهم، أنه حتى الجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة أوزبكستان، لا تكفي لحل مشكلة حفظ الموارد المائية المحدودة في آسيا الوسطى واستخدامها بطريقة رشيدة.
    Rwanda views the extension of the mandate of the ICTR judges as contradicting the major efforts that Rwanda has made with the assistance of some Member States. UN وترى رواندا أن تمديد ولاية قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يتناقض مع الجهود الكبيرة التي بذلتها رواندا بمساعدة بعض الدول الأعضاء.
    That was important, because one of the major efforts being made in the field of environmental law was to reverse the burden of proof so that it fell on the alleged perpetrator, not on the alleged victim. UN وهذا أمر هام، ﻷن أحد الجهود الرئيسية التي تبذل حاليا في ميدان القانون البيئي تنصب على قلب إثبات الدليل بحيث يقع على عاتق من يدعي بأنه مخالف وليس على عاتق من يدعي بأنه ضحية.
    The report of the Secretary-General clearly registers major efforts by individual countries and the international community as a whole. UN وتقرير الأمين العام يسجل بوضوح الجهود الرئيسية التي بذلتها البلدان منفردة أو بذلها المجتمع الدولي ككل.
    My country has made major efforts to combat this scourge, and we have obtained significant results. UN وقد بذلت بلادي جهوداً كبيرة لمحاربة هذا البلاء، وتمكنا من تحقيق نتائج باهرة فيها.
    major efforts were also under way to recruit and train health workers. UN وتُبذل أيضاً جهود كبرى لتدريب وتوظيف أعوان الصحة.
    major efforts to reduce the carbon footprint of the United Nations have been undertaken by the UNEP Sustainable United Nations facility, which coordinates and supports the implementation of the United Nations climate neutrality strategy. UN يضطلع مرفق الأمم المتحدة المستدامة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بجهود كبيرة لخفض البصمة الكربونية للأمم المتحدة حيث ينسق ويدعم تنفيذ استراتيجية محايدة مناخيا للأمم المتحدة.
    Despite that, we are making major efforts to combat AIDS effectively. UN وبالرغم من ذلك، نبذل جهودا رئيسية لمكافحة الإيدز بشكل فعال.
    major efforts are also needed to build and improve local capital market infrastructures. UN وينبغي أيضاً بذل جهود رئيسية لبناء البنى التحتية المحلية لسوق رأس المال وتحسينها.
    The least developed countries have made major efforts to strengthen their development policy framework and governance, with a sharper focus on poverty eradication. UN وقد بذلت أقل البلدان نموا جهودا هامة لتعزيز إطار وإدارة سياساتها الإنمائية، مع تركيز أدق على القضاء على الفقر.
    We would like to reiterate that for us it is crucial to make major efforts to substantially improve the working methods of the Security Council. UN ونود أن نجدد التأكيد على الأهمية الحاسمة لبذل جهود جبارة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن بقدر كبير.
    Several members affected by the locust crisis expressed their gratitude to FAO and donor countries for the support provided and appealed for additional assistance to supplement major efforts already under way. UN وأعرب العديد من البلدان الأعضاء التي تضررت من أزمة الجراد عن امتنانها للمنظمة، وللبلدان المانحة لما قدمته من دعم لها، وناشدت أن تقدم لها مساعدة إضافية لاستكمال الجهود الكبرى الجارية.
    Here, we note the major efforts being made by African countries to make resources available to NEPAD, despite their enormous national needs. UN وهنا ننوه بالجهود الكبيرة الجاري بذلها من جانب البلدان الأفريقية لإتاحة الموارد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على الرغم من احتياجاتها الوطنية الضخمة.
    Venezuela appreciated Bhutan's major efforts in building up an education system according to the needs of its inhabitants. UN وأعربت فنزويلا عن تقديرها للجهود الكبيرة التي تبذلها بوتان في مجال بناء نظام تعليمي وفقاً لاحتياجات سكانها.
    The PCB urged UNAIDS to increase prevention efforts and requested Member States to make major efforts to develop vaccines. UN وحث المجلس اليونيدز على زيادة الجهود الوقائية وطلب إلى الدول اﻷعضاء بذل جهود واسعة النطاق لاستنباط لقاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more