"major increase in" - Translation from English to Arabic

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة رئيسية في
        
    • زيادة هامة في
        
    • زيادة كبرى في
        
    The result was a doubling or tripling of maize yields and a major increase in the yield of stover, part of which could be fed to livestock and part kept for mulch in the following season. UN وأدى ذلك إلى مضاعفة غلة الذرة أو بلوغها ثلاثة أمثالها، وحدوث زيادة كبيرة في غلة العلف الذي أمكن استخدام جزء منه في تغذية الحيوانات وجزء آخر كغطاء نباتي واق في الموسم التالي.
    There is, further, a major increase in the domestic component, which is a driving force in the economy. UN كذلك حدثت زيادة كبيرة في المكوّن المصنّع محليا، مما يعتبر القوة الدافعة لعجلة الاقتصاد.
    These contributions, taken together, would lead to a major increase in accountability and transparency within the NPT. UN ومن شأن هذه المساهمات معاً أن تؤدي إلى زيادة كبيرة في توافر إمكانية المساءلة والشفافية في إطار المعاهدة.
    A major increase in syphilis cases had been observed among sex workers of both genders. UN ولوحظ وجود زيادة كبيرة في حالات الإصابة بمرض السفلس فيما بين المشتغلين بالجنس من كلا الجنسين.
    That request would be for resources for a new, unified and significantly strengthened security management system, including a major increase in the number of established posts for security personnel at Headquarters and in the field. UN وسيتعلق هذا الطلب بالحصول على موارد من أجل إقامة نظام جديد لإدارة الأمن يكون موحدا ومعززا بدرجة كبيرة، ويوفر أيضا زيادة رئيسية في عدد الوظائف الدائمة لموظفي الأمن في المقر وفي الميدان.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN وعلى العموم، فإن الأرقام المستخدمة تستند إلى تقديرات تفترض أنه لن تحدث أية زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN وعلى العموم،فإن الأرقام المستخدمة تستند إلى تقديرات تفترض أنه لن تحدث أية زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN تتسم الأرقام المستخدمة بالحذر عموماً وتستند إلى افتراض عدم حصول زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN تتسم الأرقام المستخدمة بالحذر عموماً وتستند إلى افتراض عدم حصول زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين.
    Lastly, his delegation underscored the need for a significant increase in the resources for human rights programmes, particularly a major increase in the proportion of the regular budget allocated to the Centre for Human Rights. UN وفي الختام، قال إن وفده يؤكد ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لبرامج حقوق اﻹنسان، ولا سيما تحقيق زيادة كبيرة في حجم الموارد المخصصة في الميزانية العادية لمركز حقوق اﻹنسان.
    He stressed that UNICEF was not proposing a major increase in general resources allocations to emergencies and, therefore, needed a larger reserve that could later receive donations from donors. UN وشدد على أن اليونيسيف لا تقترح إجراء زيادة كبيرة في مخصصات الموارد العامة للطوارئ وأنها، لذلك، تحتاج الى احتياطي أكبر يمكنه فيما بعد تلقي الهبات من المانحين.
    With the current biennium, and a major increase in training funds authorized by the General Assembly, the existing mechanism for consultation in determining training priorities is being exercised. UN وتجري ممارسة اﻵلية الموجودة حاليا للتشاور في تحديد أولويات التدريب وذلك مع فترة السنتين الحالية، وحدوث زيادة كبيرة في اعتمادات التدريب التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN الأرقام المستخدمة هي إجمالاً أرقام مبنية على تقديرات حذرة افتُرض فيها أن لن تحدث زيادة كبيرة في الاحتياجات في أثناء فترة السنتين.
    In the absence of any major increase in DAC ODA, there will need to be much more emphasis on innovative financing mechanisms. UN وفي غياب أي زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمنحها لجنة المساعدة الإنمائية، ستكون هنالك حاجة إلى التركيز بشكل أكبر على آليات التمويل المبتكرة.
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN الأرقام المستخدمة هي إجمالاً أرقام مبنية على تقديرات حذرة افتُرض فيها أن لن تحدث زيادة كبيرة في الاحتياجات في أثناء فترة السنتين.
    The plan relied heavily on a major increase in the flow of contingent-owned equipment into Darfur and a significant enhancement of the engineering capabilities required to prepare for the arrival of the incoming units and equipment. UN وقد عوّلت الخطة بشدة على زيادة كبيرة في تدفق المعدات المملوكة للوحدات إلى دارفور وعلى تعزيز القدرات الهندسية اللازمة للاستعداد لاستقبال الوحدات والمعدات القادمة تعزيزا ملموسا.
    20. With the advent of the Human Rights Council, there was a major increase in the number of regularly scheduled meetings requiring coverage. UN 20- وبإنشاء مجلس حقوق الإنسان، سُجّلت زيادة كبيرة في عدد الاجتماعات المبرمجة بانتظام التي تتطلب تغطية.
    The Committee was informed that, in general, the International Criminal Tribunal for Rwanda does not expect any major increase in personnel requirements in the future. UN وأبلغت اللجنة بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا تتوقع على وجه العموم أي زيادة كبيرة في الاحتياجات من الموظفين في المستقبل.
    Uruguay had maintained a policy of opening up its economy by eliminating various restrictions and reducing import duties, which had resulted in a major increase in foreign trade. UN وأضاف قائلا إن أوروغواي أبقت على سياسة الانفتاح الاقتصادي، وذلك بإلغائها قيودا مختلفة وخفض الضرائب على الاستيراد، مما أدى إلى تحقيق زيادة كبيرة في التجارة الخارجية.
    However, as a result of events in October 1992, there has been a major increase in the number of internally displaced persons requiring assistance, and access to some areas has been severely constrained. UN ومع ذلك، ونتيجة اﻷحداث التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ظلت هناك زيادة رئيسية في عدد المشردين داخليا المحتاجين إلى المساعدة، وكانت هناك قيود شديدة على الوصول إلى بعض المناطق.
    16. With regard to staffing changes, the Advisory Committee recalls the statement that it had been informed that there would be no major increase in personnel in future (A/54/646, para. 17). UN 16 - وفيما يتعلق بالتغييرات في ملاك الموظفين، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها ذكرت أنــه قـد تم إعـلامها بأنه لن تجرى زيادة هامة في عدد الموظفين في المستقبل A/54/646)، الفقرة 17).
    As a result, the past decade has seen a major increase in private-sector investment in agricultural biotechnology. UN ونتيجة لذلك، شهد العقد الماضي زيادة كبرى في استثمارات القطاع الخاص في التكنولوجيا الحيوية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more