"major negative" - Translation from English to Arabic

    • سلبية كبيرة
        
    • سلبية كبرى
        
    • سلبي كبير
        
    • سلبياً كبيراً
        
    • سلبي خطير
        
    • سلبية شديدة
        
    • عن شدة
        
    • السلبي الرئيسي
        
    They will have major negative implications for social development, and for social integration in particular. UN وسوف تخلف آثارا سلبية كبيرة على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي بشكل خاص.
    In such contexts the spread of commercial agrofuel crop cultivation can have major negative effects on local food security and on the economic, social and cultural dimensions of land use. UN وفي هذا السياق، قد يكون لانتشار زراعة محاصيل الوقود الزراعي على نحو تجاري تأثيرات سلبية كبيرة على الأمن الغذائي المحلي وعلى الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاستخدام الأراضي.
    Climate change will have a major negative bearing on the achievement of the MDGs. UN إن تغير المناخ ستترتب عنه آثار سلبية كبرى على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such contamination, in addition to harming health and the environment, can have major negative impacts on tourism. UN ويمكن أن تكون لمثل هذا التلويث آثار سلبية كبرى على السياحة بالإضافة إلى إضراره بالصحة وبالبيئة.
    We are therefore concerned about agricultural subsidies in rich countries, which have a major negative impact on the lives of our rural populations. UN ولذا، نشعر بالقلق إزاء الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، لما لذلك من أثر سلبي كبير على حيـاة سكاننا في المناطق الريفية.
    Life in the camps has had a major negative impact on the Roma children, many of whom abandon primary and secondary schooling in order to look after their younger siblings or to go out begging in the streets in order to help increase their family income. UN وقد أثرت الحياة في المخيمات تأثيراً سلبياً كبيراً على أطفالهم، الذين يهجرون المدارس الابتدائية والثانوية بأعداد كبيرة للعناية بأشقائهم الأصغر أو لممارسة الشحذ في الشوارع من أجل المساهمة في زيادة دخل أسرهم.
    In addition to other factors, climate change is projected to have major negative impacts on human health. UN ومن المتوقع أن يكون لتغير المناخ، إضافة إلى عوامل أخرى، آثار سلبية كبيرة على الصحة البشرية.
    In some countries, civil unrest and wars have also had major negative impacts on child survival. UN كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال.
    In some countries, civil unrest and wars have also had major negative impacts on child survival. UN وقد كان للاضطراب المدني والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال.
    Although intraregional trade is still limited and the integration of domestic financial markets has not progressed, these countries have experienced major negative spillover effects from the macroeconomic policies of neighbouring countries. UN وبالرغم من أن التجارة داخل المنطقة لا تزال محدودة وأن تكامل الأسواق المالية المحلية لم يتقدم، فإن هذه البلدان طالتها آثار سلبية كبيرة غير مباشرة نتيجة سياسات الاقتصاد الكلي لدى البلدان المجاورة.
    The finding of this study was that the embargo has had major negative repercussions on the population's health and nutrition, specifically in the following areas: UN وكانت النتيجة التي توصلت إليها هذه الدراسة هي أن الحصار كانت له انعكاسات سلبية كبيرة على صحة السكان وتغذيتهم، وخاصة في المجالات التالية:
    It was stated that experience had shown that deficiencies in that area could have major negative effects on a country's economic and financial system. UN وذكر أن التجربة قد بينت أن القصور في ذلك المجال يمكن أن تكون لـه تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي لأي بلد.
    It was stated that experience had shown that deficiencies in that area could have major negative effects on a country's economic and financial system. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    It was stated that experience had shown that deficiencies in that area could have major negative effects on a country's economic and financial system. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    On the South and East coasts, densely populated settlements with often inadequate sewage services are causing major negative impacts on the marine environment. UN وتقع على الساحلين الجنوبي والشرقي مستوطنات مكتظة بالسكان كثيرا ما تكون خدمات تصريــف القاذورات فيها غير كافية، وهي تتسبب في إلحاق آثار سلبية كبرى بالبيئة البحرية.
    That would have a major negative impact on the global economy. UN وسيكون لهذا تأثير سلبي كبير على الاقتصاد العالمي.
    The epidemic has had a major negative impact on the development of children, on the reproductive health of young people and on life expectancy, which has been shortened by 20 per cent and which has fallen well below 40 years of age. UN وكان للوباء أثر سلبي كبير على تنمية الأطفال، وعلى الصحة الإنجابية للشباب، وعلى متوسط العمر الافتراضي، الذي قصر بنسبة 20 في المائة والذي انخفض إلى أقل من 40 عاما.
    Several delegations expressed their satisfaction that, so far, the rise in international oil prices has not a had a major negative influence on global growth prospects, mainly thanks to a shift towards less energy-intensive patterns of production in developed countries. UN 33 - وأعرب عددٌ من الوفود عن الرضى لأن الارتفاع في أسعار النفط الدولية لم يؤثر حتى الآن تأثيراً سلبياً كبيراً في آفاق النمو العالمية، وذلك أساساً بفضل انتقالٍ في البلدان المتقدمة النمو إلى أنماط إنتاجٍ أقل اعتماداً على كثافة الطاقة.
    That fact alone is bound to have a major negative impact on the outcome of both current and potential conflicts. UN وهذه الحقيقة وحدها سيكون لها حتما أثر سلبي خطير على نتيجة الصراعات الحالية والكامنة على السواء.
    Finally, it is gradually becoming more evident to most countries that anti-competitive practices have major negative effects on their growth and development, and that while efforts are needed at the domestic level in terms of adopting national competition policy and law, close cooperation will be needed at the international level if such practices are to be effectively addressed when they originate from or affect world markets. UN 29- وفي الختام، أصبح من الواضح شيئاً فشيئاً لجميع البلدان أن الممارسات المانعة للمنافسة تنطوي على آثار سلبية شديدة على نموها وتنميتها، وأنه في الوقت الذي لا بد فيه من بذل الجهود على الصعيد المحلي لاعتماد سياسات وقوانين وطنية في مجال المنافسة، أصبح من الضروري التعاون بشكل وثيق على الصعيد الدولي إن أريد التصدي بفعالية لهذه الممارسات عندما تنشأ من الأسواق العالمية أو تؤثر في هذه الأسواق.
    The report states, inter alia, that the diversion of water considerably intensifies the processes of erosion and transport of sediments, affecting not only the infrastructure for withdrawal, irrigation and drinking water, but also exacerbating the serious problems of desertification and morphodynamic stability facing the area, producing a major negative impact on the ecosystem of the entire region. UN وأشار التقرير إلى أمور منها أن تحويل مسار المياه يزيد إلى حد كبير من حدة عملية التحات ونقل الترسبات ويضر ذلك لا فحسب بالهياكل الأساسية لاستخراج المياه، والري، والمياه الصالحة للشرب، بل ويؤدي أيضاً إلى تفاقم المشاكل الخطيرة المتمثلة في التصحر واستقرار حركة التضاريس التي تواجهها المنطقة، مما يسفر عن شدة تأثر النظام الإيكولوجي في المنطقة بأسرها.
    15. The major negative dimension is the deterioration of valuable cultural assets. UN ١٥ - ويتمثل البعد السلبي الرئيسي في تدهور الموجودات الثقافية القيﱢمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more