"major progress in" - Translation from English to Arabic

    • تقدما كبيرا في
        
    • تقدم كبير في
        
    • تقدم رئيسي في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • المنجزات الرئيسية التي
        
    • قدرا كبيرا من التقدم في
        
    • التقدم الكبير في
        
    • إحراز أوجه تقدم هامة في
        
    • عليه إحراز تقدم كبير
        
    36. The region has made major progress in human resources development, particularly in terms of indicators of health and education. UN ٣٦ - أحرزت المنطقة تقدما كبيرا في مجال تنمية الموارد البشرية، ولا سيما فيما يتصل بمؤشرات الصحة والتعليم.
    It was noted that the Territory had still to make major progress in offering satisfactory financial transparency. D. Tourism UN وأشير إلى أنه لا يزال يتعين على الإقليم أن يحرز تقدما كبيرا في إبداء الشفافية المالية على نحو مرض.
    This year will, we hope, be associated with major progress in the area of disarmament and non-proliferation. UN ونأمل أن يرتبط، هذا العام، بتحقيق تقدم كبير في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Agencies attributed this, however, to under-reporting rather than the absence of major progress in preventing the disease. UN بيد أن الوكالات عزت هذا الانخفاض إلى عدم اﻹبلاغ الكافي عن الحالات لا إلى إحراز تقدم كبير في الوقاية من هذا المرض.
    However, major progress in increasing key malaria control interventions with a proven impact on the number of cases and deaths has been documented in many countries and areas. UN ومع ذلك، تم تسجيل تقدم رئيسي في زيادة التدخلات الرئيسية لمكافحة الملاريا التي لها أثر أكيد على عدد الإصابات والوفيات في كثير من البلدان والمناطق.
    In 1991, the women deputies established the Standing Committee on Women, Children, Youth and the Family, which represents major progress in responding to the demands and needs of these groups. UN واعتباراً من عام ١٩٩١، أضفت نساء السلطة التشريعية الصفة المؤسسية على اللجنة الدائمة للمرأة والطفولة والشباب واﻷسرة، مما يعدّ تقدماً كبيراً في الاستجابة لمطالب واحتياجات هذه القطاعات.
    UNODC made major progress in establishing an office-wide evaluation culture. UN 79- وأحرز المكتب تقدما كبيرا في إرساء ثقافة التقييم على نطاق المكتب.
    However, UNMIS mine action teams have made major progress in demining activities and mine education. UN إلا أن أفرقة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للبعثة أحرزت تقدما كبيرا في أنشطة إزالة الألغام والتوعية بمخاطر الألغام.
    In 1991, the women deputies established the Standing Commission on Women, Children, Youth and the Family, which represents major progress in responding to the demands and needs of these groups. UN وفي عام 1991 شكّلت النائبات في البرلمان اللجنة الدائمة المعنية بشؤون المرأة والطفل والشباب والأسرة، وهذا يمثِّل تقدما كبيرا في الاستجابة لمطالب واحتياجات هذه الفئات.
    The reporting period of July 2001 to June 2002 saw major progress in this area. UN وشهدت فترة إعداد التقارير الممتدة من تموز/يوليه 2001 حتى حزيران/ يونيه 2002 تقدما كبيرا في هذا المجال.
    The reform of the Turkish Civil Code constitutes a major progress in abolishing discriminatory provision from the law and in introducing an egalitarian understanding to the family and gender relations. UN ويمثل إصلاح القانون المدني التركي تقدما كبيرا في إزالة الأحكام التمييزية من القانون، وفي إدخال مفهوم المساواة في العلاقات الأسرية والعلاقات بين الجنسين.
    The Latin American and Caribbean region has made major progress in reaching the mid-decade goals for children. UN ٦٧ - أحرزت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تقدما كبيرا في بلوغ أهداف منتصف العقد المتعلقة بالطفل.
    During the cold war, the arms race kept on escalating and it was impossible to make any major progress in disarmament. UN وخلال الحرب الباردة، ظل سباق التسلح يتصاعد وكان من المستحيل إنجاز أي تقدم كبير في مجال نزع السلاح.
    However, we note that there has been no major progress in activities to improve the Council's working methods. UN ومع ذلك، نلاحظ أنه لم يحدث تقدم كبير في الأنشطة المتصلة بتحسين أساليب عمل المجلس.
    Unfortunately, overall there has been no major progress in that respect, except for Croatia. UN بيد أنه من المؤسف أنه لم يحرز عموما تقدم كبير في هذا الصدد، باستثناء كرواتيا.
    I firmly believe that success along these lines will set the framework for countries to achieve major progress in poverty reduction and, thereby, in the realization of fundamental human rights. UN واعتقد اعتقادا راسخا بأن النجاح في هذه الأمور سيهيئ للبلدان الإطار اللازم لتحقيق تقدم رئيسي في مجال الحد من الفقر، وبالتالي، في إعمال حقوق الإنسان الأساسية.
    In the light of the current challenges, and in the absence of major progress in the disarmament negotiations, it is more important than ever before to preserve what has been achieved. UN وفي ضوء التحديات الحالية، وفي غياب أي تقدم رئيسي في مفاوضات نزع السلاح، فالأهم الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نحافظ على ما قد تحقق.
    The Secretary-General indicates that the parties have made major progress in coming to an agreement. UN ويشير الأمين العام في تقريره الحالي إلى أن الأطراف حققت تقدماً كبيراً في التوصل إلى اتفاق.
    514. major progress in the implementation of the Convention had been made for the benefit of Aboriginals and Torres Strait Islanders. UN ٥١٤ - ومضى يقول إن أحد المنجزات الرئيسية التي تحققت على صعيد تنفيذ الاتفاقية جاء لصالح السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    (f) Iraq had made major progress in the area of weaponization, but still had significant hurdles to overcome before being able to complete the fabrication of a first nuclear implosion device. UN (و) أحرز العراق قدرا كبيرا من التقدم في مجال التسلح، غير أنه كان لا يزال عليه أن يتغلب على عقبات ذات شأن قبل أن يتمكن من إكمال صنع أول جهاز تفجر نووي إلى الداخل؛
    Despite major progress in access to treatment, the epidemic continues to grow. UN ورغم التقدم الكبير في توفير إمكانية الحصول على العلاج، فإن الوباء ما زال ينتشر.
    It has made major progress in the areas of training and dissemination. UN تم إحراز أوجه تقدم هامة في محوري التدريب والنشر.
    It was noted that the Territory had still to make major progress in offering satisfactory financial transparency. UN وأشير إلى أن الإقليم لا يزال يتعين عليه إحراز تقدم كبير في توفير درجة مُرضية من الشفافية المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more