"major significance" - Translation from English to Arabic

    • أهمية كبرى
        
    • أهمية رئيسية
        
    • اﻷهمية الرئيسية
        
    • النووية أهمية كبيرة
        
    • أهمية بارزة
        
    • وله أهمية كبيرة
        
    An additional section is included, by way of example, on cooperation in selected areas of major significance. UN وثمة فرع إضافي مدرج، على سبيل المثال، بشأن التعاون في مجالات منتقاة ذات أهمية كبرى.
    This should inspire us to make the United Nations a forum that can deliver substantive results, in accordance with international law, in order to ensure that unilateral actions on issues of major significance become less likely. UN وينبغي أن يشجعنا هذا على جعل الأمم المتحدة منتدى يمكن أن يحقق نتائج جوهرية، بما يتفق مع القانون الدولي، بغية ضمان أن تصبح الإجراءات الأحادية بشأن قضايا ذات أهمية كبرى أقل احتمالا.
    Nuclear-weapon-free zones, for their part, also have major significance in promoting nuclear disarmament and preventing nuclear weapons proliferation. UN وللمناطق الخالية من الأسلحة النووية، بدورها، أهمية كبرى في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Thirdly, the reform measures are of major significance, as they bear on enhancing the role of the Security Council in maintaining international peace and security. UN ثالثا، إن تدابير اﻹصلاح لها أهمية رئيسية ﻷنها تؤثر على تعزيز دور مجلس اﻷمن في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    The finalization of the peace talks among the parties to the peace negotiations must not overshadow this issue of major significance - the issue of common assets. UN إن بدء الطور النهائي من محادثات السلام بين اﻷطراف في مفاوضات السلم لا يجب أن يحجب هذه المسألة ذات اﻷهمية الرئيسية - مسألة اﻷصول المشتركة.
    Building mutual trust between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States would be of major significance. UN وسيكتسي بناء الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية أهمية كبيرة.
    It is an event of major significance that affects the stability of the entire region. UN إنه حدث ذو أهمية كبرى يؤثر على استقرار المنطقة بأكملها.
    With the final document of the Conference, the Vienna Declaration and Programme of Action, the international community has adopted a document of major significance. UN وبإصدار الوثيقة الختامية للمؤتمر، أي إعلان وبرنامج عمل فيينا، إعتمد المجتمع الدولي وثيقة ذات أهمية كبرى.
    25. The fundamental changes in the legal system introduced in recent years are of major significance to national minorities. UN ٢٥ - والتغيرات الجوهرية التي أدخلت على النظام القانوني في السنوات اﻷخيرة ذات أهمية كبرى لﻷقليات القومية.
    between Israel and Jordan The European Union warmly welcomes the signing of the Peace Treaty between Israel and Jordan, which represents a step of major significance towards just and lasting peace throughout the Middle East. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ترحيبا حارا بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل، الذي يشكل خطوة ذات أهمية كبرى في سبيل إحراز سلم عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    Consideration will also be given to introduce sector specific guidelines for parts of the public sector that are of major significance for the users' welfare. UN وسيُعطى الاهتمام كذلك لاستحداث مبادئ توجيهية خاصة بكل قطاع لتلك الأجزاء من القطاع العام التي تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لرفاه المستخدِمين.
    The adoption of Security Council resolution 1769 (2007) on 31 July 2007 was thus of major significance. UN وبذلك كان اعتماد قرار مجلس الأمن 1769 (2007)، المؤرخ 31 تموز/يوليه 2007، ذا أهمية كبرى.
    A full picture in this area is of major significance for effective monitoring of Iraq's current and future dual-use capabilities. UN والصورة الكاملة في هذا المجال ذات أهمية كبرى من أجل المراقبة الفعالة للقدرات العراقية المزدوجة الاستخدام الحالية والمقبلة.
    This is not a matter of major significance. UN ولا تعتبر هذه المسألة ذات أهمية كبرى.
    The recent changes to the Constitution, and other wide-ranging legal reforms, were of major significance and clearly showed the importance given to human rights by the people and the Government of Argentina. UN وأردف قائلا إن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على الدستور، والاصلاحات القانونية اﻷخرى الواسعة النطاق، هي ذات أهمية كبرى وتبين بوضوح اﻷهمية التي يوليها شعب اﻷرجنتين وحكومتها لحقوق الانسان.
    This act has major significance for the working conditions of women, because the law gives women the possibility to remain home with their children at parental grant or full pay if they are entitled to full pay according to their contracts of employment. UN ولهذا القانون أهمية رئيسية بالنسبة إلى ظروف عمل المرأة لأن القانون يتيح لها إمكانية البقاء في المنزل مع أطفالها بمنحة الوالدية أو للحصول على كامل الأجر إذا كان يحق لها الأجر الكامل وفقا لعقد عملها.
    92. The Chairperson-Rapporteur indicated that the discussion of such matters were of major significance for the future work of the Working Group. UN 92- وبين الرئيس - المقرر أن مناقشة هذه المسائل هي ذات أهمية رئيسية لعمل الفريق العامل مستقبلاً.
    This law has major significance for the working conditions of women, because the law gives women the possibility to remain home with their children at full pay, or parental grant, four weeks prior to delivery and for 24 weeks after delivery. UN ولهذا القانون أهمية رئيسية فيما يتعلق بشروط عمل المرأة، حيث أنه يعطي المرأة إمكانية البقاء في البيت مع أطفالها بأجر كامل، أو منحة والدية لمدة 4 أسابيع قبل الولادة و 24 أسبوعا بعد الولادة.
    11. To summarize, the major significance of the global conferences to family issues and the subsequent attention to the family dimension in development efforts is the new emphasis placed on implementing and translating increased awareness into tangible measures. UN ١١ - وتلخيصا لما سبق، فإن اﻷهمية الرئيسية لهذه المؤتمرات العالمية بالنسبة لقضايا اﻷسرة وبالنسبة لما يعقبها من اهتمام ببعد اﻷسرة في الجهود اﻹنمائية، إنما هو ما تأتي به من تأكيد جديد على التنفيذ وعلى ترجمة زيادة الوعي إلى تدابير ملموسة.
    21. All of the foregoing are rights exercised primarily by those suspected or charged in criminal cases and their major significance for the rule of law is that, if there is access to independent courts, they function as a form of independent control on the quality of the proceedings. UN ١٢- وجميع الحقوق المذكورة أعلاه حقوق يمارسها في المقام اﻷول المشتبه فيهم أو المتهمون في قضايا جنائية، وفيما يخص سيادة القانون فان اﻷهمية الرئيسية لهذه الحقوق هي أنها، عندما يتاح الوصول الى محاكم مستقلة، تعمل كنوع من الرقابة المستقلة على نوعية الاجراءات.
    1. Nuclearweapon-free zones are of major significance in promoting nuclear disarmament, preventing the proliferation of nuclear weapons and enhancing peace and security at the regional and global levels. UN 1- تكتسي المناطق الخالية من الأسلحة النووية أهمية كبيرة في مجال التشجيع على نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    36. Between 2007 and 2011, numerous changes were introduced in the area of social insurance. Three of them are of major significance. UN 36- وفي الفترة بين عامي 2007 و2011، أُحدثت تغييرات كثيرة في مجال الضمان الاجتماعي كان لثلاثة منها أهمية بارزة.
    It was further stated that international law dealing with this subject was constantly evolving and had major significance at the dawn of the twenty-first century. UN وذكر كذلك أن القانون الدولي الذي يعالج هذا الموضوع آخذ في التطور بصفة مستمرة وله أهمية كبيرة في مطلع الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more