"major steps" - Translation from English to Arabic

    • خطوات رئيسية
        
    • الخطوات الرئيسية
        
    • خطوات كبيرة
        
    • خطوات هامة
        
    • خطوات كبرى
        
    • تدابير هامة
        
    • بالخطوات الرئيسية
        
    • الخطوات الكبرى
        
    • خطوات واسعة
        
    • للخطوات الرئيسية
        
    • تدابير رئيسية
        
    • خطوات أساسية
        
    • الخطوات البارزة
        
    • خطوتين كبيرتين
        
    • بالخطوات الكبيرة
        
    Over the last year the Government of Israel has also authorized major steps to ease security-related restrictions in the West Bank. UN وأذنت حكومة إسرائيل خلال العام الماضي أيضا باتخاذ خطوات رئيسية لتخفيف القيود المتعلقة بالأمن في الضفة الغربية.
    So Nigeria, realizing the threat of NCDs, has decided to take major steps to respond to this epidemic. UN لذلك فإن نيجيريا إذ تدرك الخطر الذي تمثله الأمراض غير المعدية، قررت اتخاذ خطوات رئيسية للتصدي لهذا الوباء.
    The major steps in this evolution have been as follows: UN وفيما يلي الخطوات الرئيسية التي خطتها تلك المؤسسات في هذه العملية:
    major steps required include the continued build-up of the International Monitoring System stations and the completion of OSI readiness. UN وتشمل الخطوات الرئيسية المطلوبة مواصلة تعزيز محطات نظام الرصد الدولي واستكمال الاستعداد لإجراء عمليات التفتيش الموقعي.
    Over the last year, the Government of Israel authorized major steps to ease security-related restrictions in the West Bank. UN وعلى مدار السنة الماضية، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات كبيرة لتخفيف القيود المتصلة بالأمن في الضفة الغربية.
    In view of this, major steps have been taken at the national level towards the establishment of a UNFCD. UN وسعيا إلى ذلك يقتضي الأمر اتخاذ خطوات هامة على المستوى الوطني نحو إنشاء صندوق وطني أوغندي لمكافحة التصحر.
    In 2001, Member States supported major steps to strengthen security mechanisms and improve safety for staff in the field. UN وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان.
    Australia also believes that the Commissioners have rightly identified major steps for further progress. UN وتعتقد أستراليا كذلك أن أعضاء اللجنة قد أصابوا عندما حددوا خطوات رئيسية لإحراز مزيد من التقدم.
    The formulation of the guidelines has followed a process of five major steps. UN واتبعت في صياغة هذه المبادئ التوجيهية عملية اشتملت على خمس خطوات رئيسية.
    The Russian Federation has taken several major steps to improve tax collection, including the termination of non-cash arrangements for clearing arrears and actions against large, high-profile tax debtors. UN واتخذ الاتحاد الروسي خطوات رئيسية لتحسين تحصيل الضرائب بما في ذلك وضع حد للترتيبات غير النقدية لتصفية المتأخرات واتخاذ إجراءات ضد كبار المدينين للضرائب المعروفين.
    major steps have also been taken to review and revise all pieces of sectoral legislation to ensure compatibility with Malawi's international obligations. UN كذلك اتخذت خطوات رئيسية لاستعراض جميع أجزاء التشريع القطاعي وتنقيحها لكفالة التآلف مع التزامات ملاوي الدولية.
    major steps in the process include: UN وتشمل الخطوات الرئيسية في هذه العملية ما يلي:
    The major steps in this evolution have been as follows: UN وفيما يلي الخطوات الرئيسية التي خطتها تلك المؤسسات في هذه العملية:
    The major steps included: UN وشملت الخطوات الرئيسية في هذا الصدد ما يلي:
    The region has to take major steps in order to preserve our campaigns to sensitize people on diamond smuggling. UN وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس.
    Over the last year the Government of Israel has also authorized major steps to ease security-related restrictions in the West Bank. UN وسمحت حكومة إسرائيل أيضا باتخاذ خطوات كبيرة من أجل تخفيف القيود الأمنية في الضفة الغربية خلال العام الماضي.
    Furthermore, India and China have taken major steps to improve market access for least developed countries. UN علاوة على ذلك، اتخذت الهند والصين خطوات هامة لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Since the adoption of the Millennium Declaration, we have made major steps towards successful implementation. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، خطونا خطوات هامة صوب التنفيذ الناجح.
    Kazakhstan has taken major steps towards strengthening international human rights standards in its national legislation. UN خطت كازاخستان خطوات كبرى نحو تعزيز معايير حقوق الإنسان الدولية في تشريعاتها الوطنية.
    After the fall of Taliban, major steps were taken towards promotion of child right in the country. UN وبعد انهيار حكم الطالبان، اتُخذت تدابير هامة لتعزيز حقوق الطفل في البلاد.
    However, we are also pleased to acknowledge that major steps have already been taken, particularly after the end of the cold war. UN ولكن يسرنا أيضا أن نسلم بالخطوات الرئيسية المتخذة بالفعل، وخاصة بعد نهاية الحرب الباردة.
    Thus, decentralization is a prime example of one of the major steps in power-sharing. UN وبالتالي تعد اللامركزية مثالا رئيسيا ﻹحدى الخطوات الكبرى في تقاسم السلطة.
    major steps have been taken towards disarmament. UN لقد اتُّخذت خطوات واسعة صوب نزع السلاح.
    The major steps that the Secretary-General is now taking and recommending are summarized below. UN ويرد أدناه موجز للخطوات الرئيسية التي يقوم اﻷمين العام حاليا باتخاذها والتوصية بها.
    The absence of a developed language makes it impossible for them to receive schooling in their mother tongue as well as to produce a valid record of their own culture, yet certain initial, major steps have already been taken. UN وعدم وجود لغة متطورة يجعل من المستحيل عليهم تلقي التعليم الدراسي بلغتهم الأم، فضلا عن وضع سجل سليم لثقافتهم، ومع ذلك فقد اتخذت فعلا تدابير رئيسية في ذلك الصدد.
    Over the past year, the Government of Israel authorized major steps to ease security-related restrictions in the West Bank. UN وعلى مدار العام الماضي، أذنت حكومة إسرائيل باتخاذ خطوات أساسية نحو تخفيف القيود المرتبطة بالأمن في الضفة الغربية.
    Some of the major steps taken in a positive direction within the review period were the release of Mr. Mam Sonando, a prominent human rights defender, and the granting of pardon to the leader of the opposition, Mr. Sam Rainsy, paving his return to the country from exile in France to participate in the political process in the country. UN ومن الخطوات البارزة التي اتخذت في اتجاه إيجابي خلال فترة الاستعراض الإفراج عن السيد مام سوناندو، وهو مدافع بارز عن حقوق الإنسان، والعفو عن قائد المعارضة السيد سام راينسي، تمهيداً لعودته إلى البلد من المنفى في فرنسا للمشاركة في العملية السياسية.
    The signing of the agreement of partnership and cooperation with the European Union towards the end of last year and the recent signing of the Interim Commercial Agreement have been major steps in this direction. UN وكان التوقيع على اتفاق المشاركة والتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي في نهاية العام الماضي، والتوقيع مؤخرا على الاتفاق التجاري المؤقت خطوتين كبيرتين في هذا الاتجاه.
    Haiti welcomes the major steps taken to reform the United Nations at the previous session. UN وترحب هايتي بالخطوات الكبيرة التي تم اتخاذها لإصلاح الأمم المتحدة في الدورة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more