"majority of those" - Translation from English to Arabic

    • أغلبية هذه
        
    • غالبية تلك
        
    • معظم هذه
        
    • معظم تلك
        
    • غالبية هذه
        
    • غالبية الذين
        
    • أغلبية تلك
        
    • معظم الأشخاص الذين
        
    • معظم الذين
        
    • أغلبية هؤلاء
        
    • أغلب هذه
        
    • أغلبية الأشخاص الذين
        
    • غالبية أولئك الذين
        
    • غالبية من
        
    • غالبية هؤلاء
        
    The majority of those grants were additional components to the above-mentioned approved projects. UN وشكلت أغلبية هذه المنح عناصر إضافية للمشاريع الموافق عليها المذكورة آنفا.
    The majority of those incidents occurred as United Nations staff crossed the barrier on the Jerusalem periphery. UN ووقعت غالبية تلك الحوادث بينما كان موظفو الأمم المتحدة يعبرون الجدار العازل عند محيط القدس.
    The majority of those requests emanated from Headquarters-based entities and the regional commissions. UN وجاء معظم هذه الطلبات من كيانات تعمل في المقر ومن اللجان الإقليمية.
    Accordingly, the second option combines the majority of those functions common to each of the secretariats. UN وعلى ذلك فإن الخيار الثاني يجمع ما بين معظم تلك الوظائف المشتركة لكل أمانة بين الأمانات.
    In a majority of those cases, which could not be fully substantiated, either the victim or the alleged perpetrator could not be traced. UN وفي غالبية هذه القضايا، التي لا يمكن التأكد من صحتها بصورة كاملة، لم يعثر على الضحية أو على الفاعل المزعوم.
    Men and boys include the majority of those who are injured, commit suicide and become substance abusers. UN يضم الرجال والفتيان غالبية الذين يتعرضون للإصابة ويرتكبون الانتحار ويصبحون من المُسيئين لاستخدام العقاقير.
    I would like to point out that the majority of those countries are members of the four existing nuclear-weapon-free zones. UN وأود أن أوضح أن أغلبية تلك البلدان أعضاء في المناطق الأربع الخالية حاليا من الأسلحة النووية.
    The majority of those cases were clarified by the Working Group in 1996. UN وقد أتم الفريق العامل إيضاح أغلبية هذه الحالات في عام 1996.
    The majority of those inspections were carried out with no prior announcement; a number of them were conducted in cooperation with the monitoring groups of the United Nations Special Commission (UNSCOM). UN وتمت أغلبية هذه العمليات دون إشعار سابق، وجرى عدد منها بالتعاون مع أفرقة الرصد التابعة للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة.
    The majority of those households are headed by women with a large number of dependants. UN وترأس النساء أغلبية هذه اﻷسر التي تضم عددا كبيرا من المعولين.
    In the majority of those cases, the Board's decisions had been upheld, indicating that the Regulations and Rules were being properly administered; UN وفي غالبية تلك القضايا، تم تأييد قرارات المجلس، مما يشير إلى أنه يجري تطبيق النظامين الأساسي والإداري بشكل صحيح؛
    I would point out that the majority of those countries are members of the four existing nuclear-weapon-free zones. UN وأشير إلى أن غالبية تلك البلدان أعضاء في المناطق الأربع الحالية الخالية من الأسلحة النووية.
    While there had been atrocities by both sides, the Yugoslav forces were responsible for the overwhelming majority of those cases. UN ولئن كان الطرفان كلاهما قد ارتكب فظائع، فإن القوات اليوغوسلافية هي المسؤولة عن معظم هذه اﻷعمال الرهيبة.
    The majority of those appeals were for activities benefiting displaced people. UN وكان معظم هذه النداءات من أجل الأنشطة التي تعود بالفائدة على الأشخاص المشردين.
    Accordingly, the second option combines the majority of those functions common to each of the secretariats. UN وعلى ذلك فإن الخيار الثاني يجمع ما بين معظم تلك الوظائف المشتركة لكل أمانة بين الأمانات.
    The majority of those projects were under way by mid-1995. UN وكان العمل جاريا في معظم تلك المشاريع بحلول منتصف عام ١٩٩٥.
    The majority of those programmes relied on community participation, which made it possible to strengthen social solidarity. UN وتعتمد غالبية هذه البرامج على مشاركة المجتمع المحلي التي أتاحت تعزيز التضامن الاجتماعي.
    Although the majority of those working in that field are women, most of the management positions are held by men. UN ومع أن غالبية الذين يعملون في هذا المجال هي من النساء، فإن معظم المناصب الإدارية يشغلها الرجال.
    A comparison with OECD member countries indicates that in the majority of those countries, participation falls steadily with the growth in age of participants, especially after age 55. UN وتبيِّن المقارنة مع الوضع القائم في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن نسبة المشاركة تنخفض في أغلبية تلك البلدان انخفاضاً حاداً مع السن ولا سيما بعد بلوغ سن 55 عاماً.
    In contrast, the majority of those infected through homosexual contact acquired their infection in New Zealand. UN خلافاً لذلك، معظم الأشخاص الذين أُصيبوا بالفيروس بواسطة اتصالٍ جنسيٍّ مثليٍّ أُصيبوا داخل نيوزيلندا.
    The majority of those arrested reported that they had been harassed and severely beaten both at the time of their arrest and in police custody. UN وأفيد أن معظم الذين اعتقلوا قد تم التحرش بهم وضربوا بشدة خلال اعتقالهم وخلال احتجازهم لدى الشرطة.
    Statistics predicted that the number of persons aged 60 and over would double by 2050, and the majority of those older people would be in developing countries. UN وتنبأت الإحصاءات بأن عدد الأشخاص الذين هم في سن الستين أو أكثر سيتضاعف في عام 2050، وستكون أغلبية هؤلاء المسنين من سكان البلدان النامية.
    The majority of those suggestions had been incorporated in the draft, which was currently before parliament. UN وقد جرى إدراج أغلب هذه المقترحات في مشروع القانون، المعروض حاليا على البرلمان.
    The overall majority of those placed in jobs were employed in the services sector. UN وجاء تعيين أغلبية الأشخاص الذين حصلوا على وظائف ضمن قطاع الخدمات بصورة عامة.
    ∙ The majority of those who addressed the size of the Security Council supported an overall expansion of the membership to 26, while some others preferred an expansion to the low 20s. UN ● أيدت غالبية أولئك الذين تطرقوا لمسألة حجم المجلس توسيع العضوية بوجه عام لتصل إلى ٢٦ عضوا، في حين فضل آخرون زيادتها لتصبح أكثر قليلا من عشرين.
    The majority of those growing up in cities in developing countries, however, face greater risks than they do opportunities. UN ويواجه غالبية من يعيشون في المدن في البلدان النامية من المخاطر أكثر مما يجدون من الفرص.
    A majority of those speakers also stressed that future resolutions should clearly add value to existing ones. UN وأكدت غالبية هؤلاء المتكلمين أيضا على ضرورة أن تضيف القرارات المقبلة، من غير ما لبس، قيمة إلى القرارات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more