"majority of whom are" - Translation from English to Arabic

    • ومعظمهم من
        
    • وغالبيتهم من
        
    • معظمهم من
        
    • غالبيتهم من
        
    • وأغلبهم من
        
    • أغلبهم من
        
    • جاء أكثرهم
        
    • أغلبيتهم من
        
    • وجلّهم من
        
    • وأغلبيتهم من
        
    Civilians, the majority of whom are defenceless women and children, make up most of the casualties. UN ويؤلف المدنيون، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين لا حول لهم ولا قوة، معظم الخسائر في الأفراد.
    Medical professionals in neighbouring countries also need support, in order to respond to the urgent medical needs of persons fleeing conflict, the majority of whom are women and children. UN ويحتاج العاملون في المجال الطبي في البلدان المجاورة إلى الدعم أيضاً لكي يتسنى لهم تلبية الاحتياجات الطبية العاجلة للأشخاص الفارين من النزاع، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    Every year, such accidents cause approximately 3,500 deaths; 78 per cent of victims are passersby, the majority of whom are poor. UN وفي كل عام، تتسبب هذه الحوادث في قرابة 500 3 حالة وفاة؛ ويشكل المارة 78 في المائة من الضحايا، وغالبيتهم من الفقراء.
    However, millions of children do not have access to schooling, the majority of whom are girls. UN بيد أن ملايين الأطفال، وغالبيتهم من الفتيات، لا يحصلون على التعليم.
    The Committee recommends that particular attention and protection are offered to domestic servants, the majority of whom are girls; UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص وتوفير الحماية لخَدَم المنازل، الذين معظمهم من الفتيات؛
    Deeply concerned about the politically motivated violence that has to date claimed thousands of lives and has left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, especially in Natal and Transvaal provinces, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أحداث العنف الناجمة عن دوافع سياسية والتي أزهقت حتى اﻵن آلاف اﻷرواح، وشردت مئات اﻵلاف من اﻷشخاص، غالبيتهم من النساء واﻷطفال، وخاصة في اقليمي الناتال والترانسفال،
    50. Migrant domestic workers, the majority of whom are women and girls, are extremely vulnerable to violence and abuse. UN 50- يتسم العمال المنزليون المهاجرون، وأغلبهم من النساء والفتيات، بضعف شديد أمام العنف والاعتداء.
    This poses challenges for those living in the rural and peri-urban areas, the majority of whom are women. UN وهذا يطرح تحديات بالنسبة للمقيمين في المناطق الريفية وشبه الحضرية، ومعظمهم من النساء.
    Wales has a high percentage of population aged over 65, the majority of whom are women. UN تستأثر ويلز بارتفاع النسبة المئوية لعدد السكان الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة، ومعظمهم من النساء.
    69. Law 1759/88 provides for insurance coverage for those who work without salary at family enterprises, the majority of whom are women. UN ٩٦ - وينص القانون رقم ٩٥٧١/٨٨ على أن يشمل التأمين من يعملون دون أجر في مؤسسات أسرية، ومعظمهم من النساء.
    According to the first reports available, two children have been killed and more than 50 civilians wounded, the majority of whom are children. UN ووفقا للتقارير اﻷولى المتاحة، قتل طفلان وأصيب أكثر من ٥٠ مدنيا بجروح، ومعظمهم من اﻷطفال.
    The Act to Facilitate the Establishment of a Pension Plan for Employees Working in Child Care Services, which entered into force in 2002, has improved economic conditions for child care employees, a majority of whom are women. UN 358- وقد أدى " قانون تسهيل بدء خطة للمعاشات التقاعدية للموظفين العاملين في خدمات رعاية الطفل " الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002، إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية لموظفي رعاية الطفل وغالبيتهم من النساء.
    Otherwise, health-care providers, the majority of whom are women, carry a burden of increased workload, as do women who are required to provide home care because of the limited services available. UN وإلا، فإن مقدمي الرعاية الصحية، وغالبيتهم من النساء، يتحملون عبء الزيادة في حجم العمل، مثلما تفعل النساء اللاتي يُطلب منهن تقديم رعاية منزلية بسبب الخدمات المحدودة المتوفرة.
    Employers were also encouraged to provide facilities such as proper housing scheme or benefits, transportation and healthcare benefits for all workers in particular the rural migrants, the majority of whom are women. UN وشُجّع أرباب العمل كذلك على توفير تسهيلات لجميع العمال، وبخاصة منهم المهاجرون من الريف وغالبيتهم من النساء في مجالات مثل الإسكان والنقل والرعاية الصحية والإفادة من البرامج والاستحقاقات المتصلة بذلك.
    The people of Niger, the majority of whom are peasant farmers or pastoralists living in rural areas, survive on millet crops which can only be produced during the rainy season, and do not last through the dry season. UN ويقتات سكان النيجر، وغالبيتهم من المزارعين أو الرعاة الذين يعيشون في المناطق الريفية، على محصول الدُخن الذي تقتصر إمكانية إنتاجه على موسم هطول الأمطار، ولا تدوم خلال موسم الجفاف.
    According to studies carried out in 1997, 286,000 refugees currently live in Armenia, the majority of whom are women. UN ووفقا لدراسات أجريت في عام ١٩٩٧، يعيش في أرمينيا حاليا ٠٠٠ ٢٨٦ لاجئ معظمهم من النساء.
    Thousands more, the majority of whom are girls, have escaped from fighting forces on their own and are returning to civilian life. UN وقد هرب الآلاف غيرهم، معظمهم من الفتيات، من القوات المقاتلة بمحض إرادتهم وهم في طريق عودتهم إلى الحياة المدنية.
    This represents a large number of young people, the vast majority of whom are jobless. UN وهذه نسبة تمثل عددا كبيرا من الشباب، معظمهم من العاطلين عن العمل.
    Alarmed that the politically motivated violence in South Africa, especially in Natal and Transvaal Provinces, which has to date claimed thousands of lives and left hundreds of thousands of people homeless, the majority of whom are women and children, continues to escalate, UN وإذ يثير جزعه استمرار تصاعد العنف، الذي تحركه دوافع سياسية، في جنوب افريقيا، لا سيما في مقاطعتي ناتال والترانسفال، مما أودى حتى اﻵن بأرواح اﻵلاف وشرد مئات اﻵلاف من الناس، غالبيتهم من النساء واﻷطفال،
    At the time of the Representative's visit, an estimated half a million persons, the majority of whom are believed to be IDPs, were living in informal settlements on property which they did not own. UN ووقت زيارة الممثل، يقدَّر أن نصف مليون شخص، يُعتقد أن غالبيتهم من المشردين داخلياً، كانوا يعيشون في مستوطنات غير رسمية على ممتلكات ليست لهم.
    There are now some 9 million people in the United States either in prisons, in halfway houses or on parole, a majority of whom are people of colour. UN فهناك الآن نحو 9 ملايين شخص في الولايات المتحدة في السجون، أو في مراكز إعادة التأهيل، أو حاصلين على الإفراج المشروط، وأغلبهم من الملونين.
    The camp shelters approximately 16,000 refugees, the majority of whom are Banyarwanda from North Kivu. UN ويؤوي المخيم قرابة 000 16 لاجئ أغلبهم من أهالي بانيارواندا من شمال كيفو.
    212. The Committee expresses its concern about the particularly precarious situation of foreign domestic workers, a majority of whom are from South-East Asia, who are underpaid and are not entitled to social security. UN 212- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع غير المستقر بصفة خاصة بالنسبة لخدم المنازل الأجانب الذين جاء أكثرهم من جنوب شرق آسيا ويتقاضون أجورا زهيدة ولا يشملهم الضمان الاجتماعي.
    241. UNHCR's presence in Namibia is mainly to provide care and maintenance assistance to approximately 3,803 camp-based refugees at Osire, the majority of whom are from Angola. UN 241- إن الغـرض الرئيسي من وجود المفوضية في ناميبيا هو تقديم المساعدة في شكل رعاية وإعالة لزهاء 803 3 لاجئين في مخيم أوزيري، أغلبيتهم من أنغولا.
    43. The persecution and killing of individuals accused of practising so-called " witchcraft " - the vast majority of whom are women and children - is a significant phenomenon in many parts of the world, although it has not featured prominently on the radar screen of human rights monitors. UN 43- إن اضطهاد الأفراد وقتلهم بتهمة ممارسة ما يسمى " السحر " ، وجلّهم من النساء والأطفال، ظاهرة شائعة في العديد من مناطق العالم، رغم أنها لم تبرز على شاشات رصد حقوق الإنسان.
    Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. UN ولا تزال النزاعات فيما بين الدول وداخل الدول تؤدي إلى مختلف أشكال التشريد للشعوب، وأغلبيتهم من النساء ومعاليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more