"make a concerted effort" - Translation from English to Arabic

    • بذل جهود متضافرة
        
    • بذل جهود منسقة
        
    • تبذل جهودا متضافرة
        
    • بذل جهد منسق
        
    • بذل جهد متضافر
        
    • يبذل جهودا متضافرة
        
    • نبذل جهودا متضافرة
        
    • بجهد متضافر
        
    • بذل جهد متناسق
        
    • بذل جهود متسقة
        
    • تبذل جهدا متضافرا
        
    • تبذل جهود متضافرة
        
    • تبذل جهوداً متضافرة
        
    • لتضافر الجهود من
        
    • يبذل جهودا منسقة
        
    In addition, international institutions should make a concerted effort to hire disabled Afghans. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤسسات الدولية بذل جهود متضافرة من أجل توظيف المعوقين الأفغان.
    She fully supported the Secretary-General's proposals and urged all Member States to make a concerted effort to make the reforms a reality. UN وقالت إنها تؤيد تماما اقتراحات الأمين العام وحثت جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة لجعل الإصلاحات حقيقة واقعة.
    It is, therefore, incumbent on all members of the international community to make a concerted effort to help nations still under foreign occupation, in their legitimate struggle to gain independence. UN وتبعا لذلك ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة لمساعدة الشعوب الأخرى التي لا تزال ترزح حتى الآن تحت نير الاحتلال الأجنبي، في كفاحها المشروع لنيل استقلالها.
    International actors must also make a concerted effort to develop national capacities. UN ويتعين على الجهات الدولية أيضا بذل جهود منسقة لتنمية القدرات الوطنية.
    All parties should make a concerted effort to that end. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تبذل جهودا متضافرة ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    16. The Office of Internal Oversight Services was informed that the Division continued to make a concerted effort to ask only for national reporting on data that was not readily available elsewhere in the United Nations system. UN 16 - وأحيط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن الشعبة تواصل بذل جهد منسق لكي لا تطلب تقارير وطنية إلا عن البيانات التي لا تكون متاحة بالفعل في أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    The international community must therefore make a concerted effort to strengthen its counter-terrorism coordination. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة لتعزيز التنسيق فيما بين أعضائه في مجال مكافحة الإرهاب.
    362. UNEP continued to make a concerted effort to increase the number of women in posts in the Professional and higher categories. UN 362 - واصل البرنامج بذل جهود متضافرة لزيادة عدد النساء في الوظائف المتاحة في الفئة الفنية والفئات العليا.
    As the achievement of the Millennium Development Goals represents one of the key objectives of United Nations policy, it is only natural that small and developing States, such as Montenegro, should be resolved to make a concerted effort towards those goals. UN ولأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أحد الأهداف الرئيسية في سياسة الأمم المتحدة، فمن الطبيعي أن تعقد الدول الصغيرة والنامية، مثل الجبل الأسود، العزم على بذل جهود متضافرة نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Further, she invited the Committee to make a concerted effort to achieve the Millennium Development Goals, especially with regard to gender equality and an improved situation for young people worldwide. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة إلى بذل جهود متضافرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، ولتحسين حالة الشباب على النطاق العالمي.
    He also intended to make a concerted effort to improve relations with management and Member States with a view to dispelling any notion that OIOS had a hidden agenda. UN كما أنه يعتزم بذل جهود متضافرة لتحسين العلاقات مع الإدارة ومع الدول الأعضاء تبديداً لأي ظنون تقول بأن للمكتب أهدافاً سرية.
    To consolidate peace throughout the continent, African countries and members of the international community need to make a concerted effort to speed up the implementation of these recommendations and to deal with new trends and sources of violent conflict. UN وكيما يتم تعزيز السلام في جميع أنحاء القارة، يتعين على البلدان الأفريقية وأعضاء المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة للتعجيل بتنفيذ هذه التوصيات والتعامل مع الاتجاهات والأسباب الجديدة للصراعات العنيفة.
    Her Government was working towards the ratification of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and it urged all Member States to make a concerted effort to secure the early entry into force of those instruments. UN وقال إن حكومته تعمل من أجل التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكول الملحق بها والمعني بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وخاصة المرأة والطفل والمعاقبة عليه، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة من أجل ضمان سريان هذه الصكوك في وقت مبكر.
    To improve gender and geographical balance in the evaluation teams, the Evaluation Office has begun to make a concerted effort to recruit more female evaluators and professionals from programme countries. UN 7 - ولتحسين التوازن الجنساني والجغرافي في أفرقة التقييم، شرع مكتب التقييم في بذل جهود منسقة لاستقدام مزيد من المقيّمين والفنيين من الإناث في البلدان المشمولة بالبرامج.
    We urge the United Nations to be more effective and to make a concerted effort to reverse the image of that human tragedy in East Africa. UN ونحث الأمم المتحدة على أن تعمل بفعالية أكبر وأن تبذل جهودا متضافرة لعكس الصورة التي تتركها تلك الفاجعة الإنسانية في شرق أفريقيا.
    Managers were urged not only to monitor the production of outputs, but also to make a concerted effort to identify the end-users of their outputs and to track indicators of the use made of their products and services. UN وجرى حث المديرين ليس على رصد إنتاج النواتج فحسب، بل أيضا على بذل جهد منسق لتحديد المستعملين النهائيين لنواتجهم وتتبع مؤشرات استعمال منتجاتهم وخدماتهم.
    It was therefore urgent that the international community should make a concerted effort to end poverty, which affected 500 million people in South Asia alone. UN ولهذا فإن هناك حاجة عاجلة لكي يعمد المجتمع الدولي إلى بذل جهد متضافر لإنهاء الفقر، الذي يشمل بآثاره 500 مليون شخص في جنوب آسيا وحدها.
    The international community should make a concerted effort to find ways of reducing the acreage devoted to poppy cultivation. UN وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لإيجاد سُبل لتقليل المساحات المخصصة لزراعة الخشخاش.
    Fourthly, we must make a concerted effort to ensure that the Millennium Development Goals are the focus of both global and national action. UN رابعا، يجب أن نبذل جهودا متضافرة لكفالة أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية محط تركيز التحركين العالمي والوطني.
    Undoubtedly, many challenges lie ahead that we must make a concerted effort to meet through the United Nations. UN لا شك أن تحديات كثيرة تواجهنا، ويجب أن نعالجها متحدين بجهد متضافر من خلال الأمم المتحدة.
    They recognized that the election of members of the treaty bodies was entirely a matter for the States parties. Nevertheless they called upon States parties to make a concerted effort to remedy the imbalances. UN وإذ سلموا بأن انتخاب أعضاء هيئات المعاهدات هو أمر تختص به تماما الدول اﻷطراف فقد دعوا الدول اﻷطراف إلى بذل جهد متناسق ﻹصلاح تلك الاختلالات.
    " 3. Urges Member States, international and regional organizations, regional integration organizations and financial institutions to make a concerted effort to integrate disability in the monitoring and evaluation of the development goals; UN " 3 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية ومنظمات التكامل الإقليمي والمؤسسات المالية على بذل جهود متسقة من أجل إدماج مسائل الإعاقة في رصد الأهداف الإنمائية وتقييمها؛
    The General Assembly should make a concerted effort to respond to, if not totally eliminate, the menace of HIV/AIDS. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبذل جهدا متضافرا للاستجابة لخطر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يكن للقضاء التام عليه.
    It is important to make a concerted effort to reintegrate that country into the international community. UN ومن المهم أن تبذل جهود متضافرة ﻹعادة دمج هذا البلد في المجتمع الدولي.
    States parties must make a concerted effort to achieve balanced progress on the three pillars of the Treaty and to reinforce the Treaty regime that for 40 years had provided clear global security benefits. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل جهوداً متضافرة لتحقيق تقدّم متوازن بشأن الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة وأن تعزّز نظام المعاهدة الذي عرض طوال 40 سنة فوائد واضحة خاصة بالأمن العالمي.
    20. Referring to the mandate of the Ad Hoc Committee set out in paragraph 26 of General Assembly resolution 67/99, as well as to the years that had lapsed since the negotiations had begun, several delegations observed that it was time to make a concerted effort to overcoming the remaining outstanding issues and reaching consensus on the text. UN 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص.
    22. The international community must make a concerted effort to combat the problem of female poverty. UN ٢٢ - وقال إن على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا منسقة للتصدي لمشكلة فقر المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more