"make all efforts" - Translation from English to Arabic

    • بذل كل الجهود
        
    • بذل كل ما في وسعه
        
    • يبذل قصارى جهده
        
    • بذل جميع الجهود
        
    • بذل كافة الجهود
        
    • تبذل قصاراها
        
    • تبذل قصارى الجهود
        
    • تبذل قصارى جهدها
        
    • تبذل كل الجهود
        
    • يبذل كل الجهود
        
    • بذل قصارى جهودها
        
    • يبذل كل جهد ممكن
        
    • يبذل كل ما في وسعه
        
    • بذل كل ما في وسعها
        
    • تبذل غاية جهدها
        
    The European Union will continue to make all efforts to provide humanitarian aid to the victims of the conflict and to support demining. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    We will continue to make all efforts to provide assistance to the victims. UN وسوف نستمر في بذل كل الجهود لتقديم المساعدات إلى الضحايا.
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    The Committee notes with concern however, that the duration of the construction project has not been shortened further as requested by the General Assembly, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make all efforts to expedite the completion of the construction project. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن مدة مشروع البناء لم يواصل تقليصها على نحو ما طلبته الجمعية العامة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده للتعجيل بإنجاز مشروع البناء.
    However, let me assure you that Estonia will continue to make all efforts necessary to fulfil its role in this ongoing quest for comprehensive international security. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد لكم أن إستونيا ستواصل بذل جميع الجهود اللازمة للوفاء بدورها في هذا المسعى الجاري لتحقيق الأمن الدولي الشامل.
    The European Union will continue to make all efforts to provide humanitarian aid to the victims of the conflict and to support demining. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    It also urges the Government to make all efforts to ensure the passage of a law explicitly prohibiting that adolescent girls be expelled from private and public schools because of pregnancy. UN كما تحثها على أن تبذل قصاراها لتأمين اعتماد قانون يمنع صراحة طرد المراهقات من المدارس الخاصة والعامة بسبب الحمل.
    The African Group calls upon all stakeholders to make all efforts to ensure the success of this important Conference. UN وتدعو المجموعة الأفريقية جميع أصحاب المصلحة إلى بذل كل الجهود لكفالة نجاح هذا المؤتمر الهام.
    The International Tribunal's commitment to make all efforts to meet Completion Strategy deadlines is demonstrated by this report. UN 44 - هذا التقرير دليل على حرص المحكمة الدولية على بذل كل الجهود للتقيد بالآجال القصوى لإستراتيجية الإنجاز.
    We would like to take this opportunity to condemn strongly that scourge and to urge the international community to make all efforts to eliminate it. UN وإننا ننتهز هذه الفرصة لنشجب بأقوى العبارات هذه الأفعال الإجرامية، وندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل الجهود للقضاء عليها.
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help to alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of the economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    The Office of Human Resources Management continues to make all efforts to engage the staff representatives in New York in a consultative process to ensure their participation in the central review bodies' work. UN ولا يزال مكتب إدارة الموارد البشرية يبذل قصارى جهده لإشراك ممثلي الموظفين في نيويورك في عملية تشاورية لكفالة مشاركتهم في عمل هيئات الاستعراض المركزية.
    UNDP will continue to make all efforts to close inactive trust funds. UN سيواصل البرنامج الإنمائي بذل جميع الجهود لإغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة.
    Paragraph 5 - plan to link the Arab states by railway: to call upon the Arab countries and Council of Arab Ministers of Transportation to make all efforts to address impediments to the implementation of Arab railway links and networks. UN دعوة الدول العربية ومجلس وزراء النقل العرب إلى بذل كافة الجهود لمعالجة المعوقات التي تواجه تنفيذ وصلات وشبكات الربط السككي العربي.
    States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    4. [Agreed-ad ref] Further agrees that countries, taking into account national sovereignty, practices and conditions, should make all efforts to contribute to the above global goals through the development or indication of voluntary national measures, policies, actions or specific goals; UN 4 - [اتفق عليه بعد التشاور] يوافق كذلك على أنه يتعين على البلدان أن تبذل قصارى الجهود للمساهمة في الأهداف العالمية المذكورة أعلاه، من خلال وضع تدابير وسياسات وإجراءات، أو أهداف محددة وطنية طوعية أو من خلال الإشارة إلى ذلك، مع مراعاة السيادة والممارسات والظروف الوطنية؛
    19. Stresses that all States should make all efforts to ensure that their international policies of a political and economic nature, including international trade agreements, do not have a negative impact on the right to food in other countries; UN 19 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    The Committee recommends to the State party to make all efforts to enact or rescind civil and criminal legislation, where necessary, to prohibit any such discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود من أجل سن أو إلغاء تشريعات مدنية وجنائية، حسب ما يقتضيه الأمر، لمنع أي تمييز من هذا القبيل.
    2. Requests the Secretary-General to publish the Legislative Guide and to make all efforts to ensure that it becomes generally known and available; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر الدليل التشريعي، وأن يبذل كل الجهود لكفالة التعريف بالدليل وإتاحته؛
    6. As the organ of the General Assembly dealing with the question of Palestine, the Committee continued to make all efforts to promote a comprehensive, just and lasting settlement of the question in accordance with international legitimacy, and participated actively in meetings of the Security Council, the General Assembly and other international forums convened for this purpose. UN ٦ - وقد واصلت اللجنة، بوصفها جهاز الجمعية العامة الذي يعالج قضية فلسطين، بذل قصارى جهودها للتشجيع على التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية وفقا للشرعية الدولية وشاركت مشاركة نشطة في الاجتماعات التي عقدها لهذا الغرض كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومحافل دولية أخرى.
    3. Requests the Secretary-General to make all efforts to ensure that the revised articles of the Model Law and the recommendation become generally known and available. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن من أجل كفالة التعريف بالمواد المنقحة من القانون النموذجي والتوصية وإتاحتها على نطاق واسع.
    (a) The World Conference on Human Rights which called upon the international community to make all efforts to help alleviate the external debt burden of developing countries, in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of the economic, social and cultural rights of their people; UN (أ) المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي طلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها؛
    The Conference of the Parties appeals to the Commission on Sustainable Development to make all efforts in its own right to advance the concerns of the Convention on Biological Diversity. UN ويناشد مؤتمر اﻷطراف لجنة التنمية المستدامة بذل كل ما في وسعها لتعزيز مقاصد اتفاقية التنوع البيولوجي.
    13. Urges Member States to make all efforts to coordinate their multilateral and bilateral technical cooperation projects with the United Nations crime prevention and criminal justice programme to ensure that all assistance provided is used in a cost-effective manner and oriented towards the overall aims of the projects; UN ٣١ ـ يحـث الدول اﻷعضاء على أن تبذل غاية جهدها لكي تنسق مع برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، برامجها المتعددة اﻷطراف والثنائية الخاصة بالتعاون التقني، لضمان استخدام كل المساعدة المقدمة بطريقة فعالة من حيث التكلفة وموجهة نحو اﻷهداف العامة للمشاريع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more