"make concerted efforts" - Translation from English to Arabic

    • بذل جهود متضافرة
        
    • بذل جهود منسقة
        
    • تبذل جهودا متضافرة
        
    • يبذل جهودا متضافرة
        
    • تبذل جهوداً متضافرة
        
    • تضافر جهودها
        
    • ببذل جهود متضافرة
        
    • بذل الجهود المتضافرة
        
    • بذل جهود متسقة
        
    • تضافر جهودهم
        
    • بذل جهود متناسقة
        
    • نبذل جهودا متضافرة
        
    I call on all parties concerned to make concerted efforts for a resumption of the Six-Party Talks at an appropriate time. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    I encourage the Government to make concerted efforts to ensure that the voices of these groups are effectively heard, in particular in the context of the Constitution-drafting process. UN وإني أشجع الحكومة على بذل جهود متضافرة لضمان إسماع أصوات تلك الجماعات بصورة فعلية، وخاصة في سياق عملية صياغة الدستور.
    This provision introduces an element of prompting traditional communities to make concerted efforts to involve women in key structures. UN ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية.
    Member States should continue to make concerted efforts to address the difficulties that those executive bodies may encounter in carrying out their work. UN وينبغي على الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهود منسقة للتصدي للصعوبات التي قد تقابل تلك الهيئات التنفيذية وهي تقوم بعملها.
    In addition, United Nations entities have continued to make concerted efforts to implement the gender mainstreaming strategy. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظلت كيانات الأمم المتحدة تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    The international community should make concerted efforts to induce the Democratic People's Republic of Korea to refrain from conducting further missile development, testing and exporting. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لاقتناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالامتناع عن ممارسة المزيد من تطوير وتصدير القذائف وإجراء التجارب عليها.
    14. The Government continued to make concerted efforts to refocus national attention on the massive development challenges facing the country. UN 14 - وواصلت الحكومة بذل جهود متضافرة لإعادة تركيز الاهتمام الوطني على تحديات التنمية الهائلة التي يواجهها البلد.
    The challenge now is to make concerted efforts to translate these initiatives into concrete action. UN ويتمثل التحدي الراهن في بذل جهود متضافرة لترجمة هذه المبادرات إلى عمل ملموس.
    I intend to make concerted efforts to improve relationships with management and all Member States. UN واعتزم بذل جهود متضافرة لتحسين العلاقات مع الإدارة ومع جميع الدول الأعضاء.
    To that end, it is more urgent than ever to make concerted efforts to fight inequality, injustice and exclusion. UN ولبلوغ تلك الغاية، بات من الملح، أكثر من أي وقت، بذل جهود متضافرة لمكافحة عدم المساواة والظلم والإقصاء.
    It is thus imperative that we continue to make concerted efforts to address those challenges in pursuit of a better tomorrow. UN لذا، فإنه يتحتم علينا أن نواصل بذل جهود متضافرة لمواجهة تلك التحديات لتحقيق مستقبل أفضل.
    We need to make concerted efforts to promote human dignity as the guiding precept of the world community. UN ونحتاج إلى بذل جهود متضافرة للنهوض بكرامة الإنسان باعتبارها المبدأ الذي يوجه المجتمع الدولي.
    We urge all sides to make concerted efforts to implement the Almaty Programme of Action. UN ونحث جميع الأطراف على بذل جهود متضافرة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    UNEP commented that it would continue to make concerted efforts to obtain the remaining 11 audit certificates. UN وأوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه سيواصل بذل جهود منسقة للحصول على شهادات مراجعة الحسابات الإحدى عشرة المتبقية.
    make concerted efforts to forge a stronger partnership between Government, non-governmental organizations, parents and children themselves; UN - بذل جهود منسقة ﻹقامة شراكة أقوى بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية واﻷهل واﻷطفال أنفسهم؛
    Non-governmental organizations were called upon to make concerted efforts to publicize any Israeli violation of Palestinian human rights. UN وطلب من المنظمات غير الحكومية أن تبذل جهودا متضافرة لﻹعلان عن أي انتهاك إسرائيلي لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    We call on major oil-exporting and oil-importing countries to make concerted efforts to stabilize the energy market. UN ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    China endorsed the statement of the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77 that the international community should attach greater importance to the question of international migration and make concerted efforts to find a solution to the problem. UN وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    He urged all States not intending to sign that Convention to make concerted efforts to develop such action nationally. UN وحث جميع الدول التي لا تنوي التوقيع على هذه الاتفاقية أن تبذل جهوداً متضافرة لاتخاذ تلك الإجراءات على المستوى الوطني.
    Countries must make concerted efforts to finalize the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography by September 1999, when the tenth anniversary of the Convention would be commemorated. UN ويجب على البلدان أن تضافر جهودها من أجل وضع الصيغة النهائية لمشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الخاص بالاتجار في اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المواد الخليعة، بحلول شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ الذي يجري فيه الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية.
    The Special Rapporteur recommends that courts, human rights bodies, and civil society make concerted efforts to demand budget transparency and bring budgetary decisions under review for human rights compliance. UN وتوصي المقررة الخاصة المحاكم وهيئات حقوق الإنسان والمجتمع المدني ببذل جهود متضافرة للمطالبة بشفافية الميزانيات ومراجعة القرارات المتعلقة بالميزانية لضمان امتثالها لحقوق الإنسان.
    I also urge the authorities to make concerted efforts to develop a legal framework to address the issue of irregular migrants, refugees and potential asylum seekers in accordance with international humanitarian law. UN وكذلك أحث السلطات على بذل الجهود المتضافرة من أجل وضع إطار قانوني لتناول مسألة المهاجرين غير القانونيين واللاجئين وطالبي اللجوء المحتملين بما يتفق مع أحكام القانون الإنساني الدولي.
    We need to make concerted efforts to address the underlying supply-and-demand causes of the rise in oil prices, increase transparency in oil markets, improve energy efficiency and promote diversification. UN ونحتاج إلى بذل جهود متسقة لمعالجة أسباب العرض والطلب الكامنة في ارتفاع أسعار النفط، وزيادة الشفافية في أسواق النفط، وتحسين كفاءة الطاقة، وتعزيز التنوع في مصادر الطاقة.
    Desiring to make concerted efforts to promote the rational use and sustainable development of forest resources through the conservation of the entire biodiversity, UN - ورغبة منهم في تضافر جهودهم من أجل تعزيز الاستخدام المرشد والاستقلال المستدام للموارد الحراجية، مع الحفاظ على التنوع البيولوجي ككل،
    That was why the international community must make concerted efforts to increase investment in education, health care and other social sectors so that everyone would have access to basic services. UN وهذا هو السبب الذي يحتِّم على المجتمع الدولي بذل جهود متناسقة لزيادة الاستثمارات في التعليم والرعاية الصحية وسائر القطاعات الاجتماعية بحيث يتاح لكل فرد سُبُل الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    To tackle the challenge, we must all make concerted efforts. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي، علينا جميعا أن نبذل جهودا متضافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more