"make inherit" - English Arabic dictionary

    "make inherit" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The Article 6 in the Inheritance law (1990) does not make any difference between the right of a girl or a boy child to inherit but specifically stipulates that " relative of horizontal lineage: older and younger brothers, sisters or, paternal uncles and aunts, maternal uncles and aunts or nephews and nieces " have a right to inherit if the owner of the heritage has no child or a spouse. UN والمادة 6 من قانون الميراث (1990) لا تفرق بين حق الطفلة أو حق الطفل في الميراث ولكنها تنص على وجه التحديد على أن " الأقارب في سلسلة القرابة الأفقية: الأخوة أو الأخوات الأكبر والأصغر، أو الأعمام والعمات، أو الأخوال والخالات أو أبناء الأخ وأبناء الأخت وبنات الأخ وبنات الأخت " . يتمتعون بالحق في الميراث إذا لم يكن للمورِّث طفل أو زوج.
    Article 6 in the Inheritance law (1990) does not make any difference between the right of a girl or a boy child to inherit but specifically stipulates that " relative of horizontal lineage: older and younger brothers, sisters, or paternal uncles and aunts, maternal uncles and aunts or nephews and nieces " have a right to inherit if the owner of the heritage has no child or spouse. UN والمادة 6 من قانون الميراث (1990) لا تُفرق بين حق الطفلة أو حق الطفل في الميراث ولكنها تنص على وجه التحديد على أن " الأقارب في سلسلة القرابة الأفقية: الأخوة والأخوات الأكبر والأصغر، أو الأعمام والعمات، والأخوال والخالات أو أبناء الأخ وأبناء الأخت وبنات الأخ وبنات الأخت " يتمتعون بالحق في الميراث إذا لم يكن للمورث طفل أو زوج.
    In marriage, Libyan women were considered financially independent from their husbands and also had the right to earn money, inherit, make donations, possess real estate, make lawful profits and buy and sell, bring lawsuits, engage in transactions and dispose of their goods and capital as they wished, without having to seek approval from anyone. UN فإذا كانت متزوجة، فهي مستقلة ماليا عن زوجها. وعلاوة على ذلك، لها حق كسب المال، واﻹرث، وتقديم الهبات، وتملك العقارات، وتحقيق أرباح مشروعة، والشراء والبيع، والتقاضي، والدخول في معاملات، والتصرف كما تشاء في ممتلكاتها ورأسمالها، دون أن تطلب إذنا من أحد.
    The representative explained that it was difficult to make parents change their traditions and to make them understand that their daughters, even if married, still had the right to inherit from their parents. UN وأوضح الممثل أن من الصعب دفع الوالدين الى تغيير التقاليد الموروثة والى جعلهما يتقبلان فكرة أن بناتهما، حتى اذا كن متزوجات، يظل لهن الحق في أن يرثن عن والديهن.
    50. Such resolutions were capable of setting back current efforts to make the Human Rights Council operational, and raised doubts over the collective determination of the Organization to ensure that the Council would inherit only the best characteristics of the Commission on Human Rights. UN 50 - ومثل هذه القرارات قد توقف الجهود المبذولة حاليا من أجل الدخول بمجلس حقوق الإنسان إلى مرحلة العمل، كما أنها تثير شكوكا حول التصميم الجماعي للمنظمة فيما يتعلق بكفالة توريث المجلس لأفضل خصائص لجنة حقوق الإنسان.
    108.65 Take a policy in order to guarantee effective application of the law on real estate ownership and overcome the customs which make it impossible for women to inherit land (Belgium); UN 108-65 اتباع سياسة لكفالة تطبيق قانون الملكية العقارية تطبيقاً فعالاً وتجاوز الأعراف التي تمنع النساء من وراثة الأراضي (بلجيكا)؛
    Women receive no education, even though they make up the largest part of the country's labour force, and they are generally unable to own or inherit land. UN ولا تتلقى النساء أي تعليم بالرغم من أنهن يشكلن الجزء الأكبر من اليد العاملة للبلد وبإمكانهن بشكل عام امتلاك الأرض أو الحصول عليها من التركة(36).
    'Cause Caleb likely planted it there... just like he planted the gun in his sister's studio... all to make sure that he was the sole Hapstall child, free to inherit Mommy and Daddy's money. Open Subtitles Cecause كالب المرجح زرعت هناك... تماما مثل الذي زرعت فيه بندقية في الاستوديو شقيقته... جميع للتأكد من أنه كان الطفل Hapstall الوحيد،
    In the Constitution alone, articles 42 through 48 make thorough provision for citizens' right to work, right to rest, right to education, rights to scientific research and cultural activities, rights to material assistance from the State and society when aged, ill or having lost the ability to work, right to the ownership of lawful property, right to inherit private property and equality of rights between men and women. UN فالمواد من 42 إلى 48 من الدستور وحده تنص بشكل تام على حق المواطنين في العمل والراحة والتعليم والبحث العلمي والأنشطة الثقافية وحقهم في تلقي المساعدة المادية من الدولة والمجتمع عند الشيخوخة أو في حالة الإصابة بالمرض أو العجز عن العمل، وحقهم في التملك المشروع ووراثة الممتلكات الخاصة والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    The Law of Matrimonial Regimes, Succession and Liberalities enshrines the principle that women may own and inherit property on an equal basis with their brothers, and requires that couples registering for marriage make a joint commitment to shared ownership and disposition of marital property (Grown and others, 2005). UN فقانون أنظمة الزواج والإرث والحريات يجسِّد المبدأ القائل بأن للمرأة أن تمتلك وترث الممتلكات على أساس متكافئ مع أخيها، ويقتضي أن يقوم الأزواج المسجلون لأغراض الزواج بالتعهد بالتزام مشترك في تقاسم الملكية والتصرف في الممتلكات الزواجية (غراون وآخرون، 2005).
    Although land reform has been one of the three priority actions of the sectoral strategy for five years, nothing has been done to make land more accessible to women. Women cannot inherit land, and very few women are land owners in rural areas. Nevertheless, they must develop these lands in order to ensure the survival of their families. UN وإذا كان الإصلاح العقاري يشكل واحدا من الأعمال الثلاثة ذات الأولوية في الاستراتيجية القطاعية، فإنه لم يُضطلع بأي شيء ، منذ خمس سنوات، لتيسير وصول المرأة إلى الأرض؛ فهن لا يستطعن أن يرثن أرضا ما، كما أن فئة ضئيلة جدا من النساء هي التي تمتلك بعض الأراضي في المناطق الريفية؛ وهن ملتزمات مع هذا باستغلال هذه الأراضي من أجل تأمين بقاء أسرهن.
    The family allowance for employees was increased under Decree No. 23 of 2003. The Social Insurance Act was amended by Decree No. 78 of 2001 (annex 30) to make it possible to inherit the pension of a female civil servant, whereas, previously, this was only possible for male civil servants. UN لقد تمت زيادة التعويض العائلي للموظف بموجب المرسوم رقم 23 لعام 2003 كما تم تعديل قانون التأمينات الاجتماعية بالمرسوم رقم 78 لعام 2001 (الملحق رقم 30) بما يسمح بتوريث الراتب التقاعدي للموظفات الإناث بعد أن كان ذلك محصوراً بالموظفين الذكور.
    Legal capacity to inherit. A person can take full right to inheritance or make decisions on his property, or enter into legal or property transactions, upon reaching the age of 18. UN :: الأهلية القانونية للتمتع بحق الإرث: يمكن لأي شخص، عند بلوغه الثامنة عشر من العمر، أن يتمتع بكامل حقه في الميراث أو في اتخاذ القرارات المتعلقة بملكيته، أو الشروع في معاملات قانونية أو معاملات تخص الممتلكات.
    The Act further stipulates that the child is regarded as part of the carer's family from every point of view and that the Muslim child does not have the right to inherit from or make bequests to his carer, a provision which is not construed as preventing the carer from leaving a part of his estate to the child in his will. UN كما نص على أن يعتبر الطفل من كل الوجوه منتمياً إلى أسرة الراعي ولا يكون للطفل المسلم الحق في أن يرث أو يورث راعيه ولا يفهم من هذا الحكم بأنه يحول دون قيام الراعي بترك شيء من ماله للطفل عن طريقة الوصية.
    In many parts of the world, women are not permitted to own or inherit property, lack the right to make personal decisions, earn lower wages than men, are victims of physical or sexual abuse and are exploited by their husband's family. UN في كثير من أنحاء العالم، لا يسمح للمرأة أن تحوز أو ترث الممتلكات. كما أنها محرومة من الحق في اتخاذ القرارات الشخصية، وتتقاضى أجورا أدنى من أجور الرجل، فضلا عن أن النساء يصبحن ضحايا للإيذاء البدني والجنسي وللاستغلال من جانب عائلة أزواجهن.
    We must also acknowledge - in developed and developing countries alike - the connection between those of us alive today and the future generations that will inherit the results of the decisions we make. UN ولا بد لنا أيضا من الاعتراف - في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء - بالصلة القائمة بين من يعيش منا اليوم وبين أجيال المستقبل التي سترث نتائج القرارات التي نتخذها.
    It should not inherit the conflictual relations between the North and the South, that is, donor and recipient, which arose during the period of the early post-colonial period and the cold war, nor should it make use of outworn clichés, politicized terminology and the classification of countries according to their level of development. UN فلا ينبغي له أن يرث العلاقات التصارعية ما بين الشمال والجنوب، أي علاقات المانح والمتلقي، التي نشأت أثناء الفترة المبكرة اللاحقة لعصر الاستعمار وأثناء الحرب الباردة، كما لا ينبغي له أن يستخدم الصيغ المحفوظة البالية، والتعبيرات المسيسة وتصنيف البلدان وفقا لمستوياتها الانمائية.
    On the women's rights of inheritance: under the Civil Code, every individual, regardless of sex, has the rights to make a will to determine their properties; to leave properties to heirs as well as to inherit a property according to a will or laws. UN فيما يتعلق بحقوق المرأة في الإرث: ينص القانون المدني على أن لكل فرد، بصرف النظر عن جنسه، الحق في أن يضع وصية يحدد بها ممتلكاته وأن يخلف ممتلكاته للورثاء وأن يرث ممتلكات من آخرين وفقا لوصية أو وفقا للقانون.
    Our job is to work for and with them to make sure they can inherit the world they want -- the world promised by the United Nations Charter, built on dialogue and mutual understanding. UN مهمتنا العمل من أجلهم ومعهم للتأكد من أن يرثوا العالم الذي يريدونه - العالم الذي يعد به ميثاق الأمم المتحدة، المبني على الحوار والتفاهم المتبادل.
    What type of world will the children you see in such prodigious numbers in Gaza inherit? Will collective punishment make them moderate, law-abiding helots? History is not on the side of this immorality. News-Commentary أي عالم هذا الذي سوف يرثه هؤلاء الأطفال الذين نراهم بأعداد هائلة في غزة؟ تُرى هل يساهم العقاب الجماعي في دفعهم إلى الاعتدال وتحويلهم إلى عبيد مذعنين مطيعين للقانون؟ إن التاريخ لا يقف في صف هذا النوع من وضاعة الفكر والفجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more