It recognized that security concerns, among others, could make it difficult for some States to provide both types of information. | UN | وأقر بأن الشواغل الأمنية، ضمن شواغل أخرى، قد تجعل من الصعب على بعض الدول تقديم نوعي المعلومات معا. |
These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
All of these factors make it difficult for women to develop their businesses. | UN | وكل هذه العوامل تجعل من الصعب على المرأة أن تنشئ أعمالها التجارية. |
The Committee's usual conciseness may make it difficult for some readers to understand a passage in its Views that we regard as particularly significant. | UN | إن ما اعتادته اللجنة من الإيجاز قد يجعل من الصعب على بعض القراء فهم فقرة ما ترد في آرائها نعتبرها ذات أهمية خاصة. |
The low skill level of workers and the technological backwardness of industry also make it difficult for these countries to break into the market for manufactured goods. | UN | ثم إن انخفاض مستوى المهارة لدى العاملين، إلى جانب التخلف التكنولوجي للصناعة يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تنفذ إلى أسواق السلع المصنعة. |
These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
Travel restrictions make it difficult for farmers in the Jordan Valley to access markets in the West Bank as their produce is frequently held up at checkpoints, notably at Al Hamra, where it perishes in the process. | UN | فالقيود المفروضة على حرية التنقل تجعل من الصعب على المزارعين في المنطقة الوصول إلى الأسواق في الضفة الغربية، إذ كثيراً ما يتم احتجاز محصولهم عند نقاط التفتيش، وخاصة عند الحمراء، مما يفضي إلى تلفه. |
These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
These States, because of their specific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate and understand the status of women. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
However, the distances between the mines and the Office make it difficult for miners to register diamonds themselves. | UN | غير أن المسافة بين المناجم والمكتب تجعل من الصعب على هؤلاء العمال تسجيل الماس بأنفسهم. |
Trade barriers make it difficult for African countries to reap the full potential benefits of integration. | UN | فالحواجز التجارية تجعل من الصعب على البلدان الأفريقية جني الفوائد المحتملة الكاملة العائدة من التكامل. |
The Board accepts that current accountability and governance structures may make it difficult for central functions to impose consistent ways of working. | UN | ويقبل المجلس أن هياكل المساءلة والحوكمة الحالية يمكن أن تجعل من الصعب على الوظائف المركزية فرض أساليب عمل متسقة. |
Such deprivations make it difficult for poor women to lift themselves out of poverty. | UN | ومن شأن أوجه الحرمان هذه أن تجعل من الصعب على المرأة أن تنتشل نفسها من براثن الفقر. |
The volatile situation in the country would make it difficult for the State party to submit a specific report. | UN | فالوضع المتقلب في البلد يجعل من الصعب على الدولة الطرف أن تقدم تقريرا محددا. |
The continuing lack of human and technical resources will make it difficult for Yemen to deal effectively with this issue. | UN | فاستمرار النقص في الموارد البشرية والتقنية يجعل من الصعب على اليمن أن يعالج هذه المشكلة بفعالية. |
:: Political risk is the risk that an existing political situation will make it difficult for microfinance institutions to function, for example, war situations. | UN | :: خطر سياسي وهو احتمال نشوء وضع سياسي يجعل من الصعب على مؤسسات التمويل المتناهي الصغر أن يعمل، كحالات الحرب، مثلا. |
Often, destination countries have licensing and certification standards that make it difficult for foreign professionals to practise. | UN | وكثيرا ما تقتضي بلدان المقصد الحصول على رخص وشهادات معينة تجعل من العسير على المهنيين الأجانب أن يمارسوا مهنهم. |
Canada also noted that an excessive number of agenda items and workshops would make it difficult for congress participants to attend all meetings being held during a congress, including the ancillary meetings. | UN | ولاحظت كندا أيضا أن من شأن وجود عدد مفرط من البنود في جدول الأعمال وحلقات العمل أن يجعل من العسير على المشاركين في المؤتمر أن يحضروا جميع الاجتماعات المعقودة خلاله، بما في ذلك الاجتماعات الجانبية. |
When donors give aid to recipients and also impose trade measures that limit the ability of recipients to trade, they make it difficult for recipients to achieve their development goals. | UN | وعندما يعطي المانحون المعونة إلى البلدان المتلقية ويفرضون عليها أيضاً تدابير تجارية تحد من قدرة هذه البلدان على التبادل التجاري فإنهم يجعلون من العسير عليها أن تحقق أهدافها الإنمائية. |
ICAHD also said that Jerusalem authorities manipulated zoning laws to make it difficult for Palestinian residents to build, and failed to supply Palestinian neighbourhoods with adequate infrastructure. | UN | وذكرت اللجنة أيضا أن سلطات القدس تتلاعب بقوانين تقسيم المناطق لتجعل البناء صعبا على الفلسطينيين، وتتقاعس عن تزويد اﻷحياء الفلسطينية بالهياكل اﻷساسية الكافية. |
Dispersal into sub-groups would make it difficult for small delegations to participate in all the deliberations. | UN | وتقسيمها إلى مجموعات فرعية سيجعل من الصعب على الوفود الصغيرة العدد المشاركة في جميع المداولات. |
In at least three countries, regulations apparently in place make it difficult for banks to receive money transfers from abroad, and additional measures have had to be taken by the funds to ensure that payments reached their grantees. | UN | وفي ثلاثة بلدان على الأقل، هناك فيما يبدو لوائح تنظيمية تصعب على المصارف تلقي التحويلات المالية من الخارج، قد تحتم على الصناديق اتخاذ تدابير إضافية لضمان وصول المساعدات المالية إلى أصحابها. |
Continued import restrictions make it difficult for the Palestinians to obtain the least costly materials. | UN | ويصعب على الفلسطينيين الحصول على أقل المواد تكلفة بسبب استمرار القيود على الواردات. |