Deterioration of global governance institutions would make it more difficult to build institutional capacity at the national level. | UN | ومن شأن تدهور مؤسسات الإدارة العالمية أن يزيد من صعوبة بناء القدرات المؤسسية على المستوى الوطني. |
Asking permanent Security Council members to justify their actions might make it more difficult for them to cast a veto. | UN | ومطالبة الدول ذات العضوية الدائمة في مجلس الأمن بتبرير تصرفاتها قد يزيد من صعوبة استعمالها لحق النقض. |
They took note of a number of new proposals by the Georgian side but cautioned against creating linkages that would make it more difficult to achieve concrete results. | UN | وأحاطت المجموعة علما بعدد من المقترحات الجديدة المقدمة من الجانب الجورجي، إلا أنها حذّرت من إيجاد ارتباطات من شأنها أن تزيد من صعوبة تحقيق نتائج ملموسة. |
Whilst the relative economic development of a State does not affect the risk of corruption existing in the State, it may affect the manner in which corrupt groups and individuals operate and may make it more difficult to detect corruption where it is present. | UN | ومع أن مستوى التنمية الاقتصادية في دولة ما لا يؤثر على احتمال وجود الفساد فيها، فإنه يؤثر على طريقة عمل الجماعات والأفراد الفاسدين، وقد يجعل من الأصعب اكتشاف الفساد حيث يكون. |
Such conditions make it more difficult for developing countries to grow out of poverty and reduce their vulnerability to global shocks. | UN | ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية. |
Each Party shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; | UN | يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛ |
The disability may also make it more difficult for the person to escape the abusive situation or to seek assistance. | UN | والإعاقة قد تؤدي أيضا إلى زيادة صعوبة تمكن الشخص المعوق من الهرب من البيئة المكتنفة بالإساءات أو من طلب المساعدة. |
Such a measure would only make it more difficult to find balanced long-term solutions to unsustainable debt. | UN | وهذا التدبير ليس من شأنه سوى أن يزيد من صعوبة إيجاد حلول متوازنة وطويلة الأجل للديون التي يتعذر تحمّلها. |
This failure will make it more difficult to obtain major new commitments on the nonproliferation side. | UN | ومن شأن هذا الإخفاق أن يزيد من صعوبة الحصول على التزاماتٍ جديدة هامة بخصوص الجانب المتعلق بمنع الانتشار. |
The Committee is concerned about the existence of factors that limit students' access to secondary and higher education and that make it more difficult for students, once they are in school, to remain there. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء وجود عوامل تقيد وصول الطلاب إلى التعليم الثانوي والتعليم العالي ممّا يزيد من صعوبة استمرار الطلاب في التعليم عند الوصول إليه. |
One view was that such a further emphasis on the inclusion of consumer-related transactions might make it more difficult to reach consensus on the work of the Working Group as a whole. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أنَّ المزيد من التشديد على إدراج المعاملات المتعلقة بالمستهلكين ضمن ولاية الفريق قد يزيد من صعوبة التوصّل إلى توافق في الآراء حول عمل الفريق العامل بمجمله. |
The Committee is concerned about the existence of factors that limit students' access to secondary and higher education and that make it more difficult for students, once they are in school, to remain there. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء وجود عوامل تقيد وصول الطلاب إلى التعليم الثانوي والتعليم العالي ممّا يزيد من صعوبة استمرار الطلاب في التعليم عند الوصول إليه. |
Since youth are not a homogeneous group, there are certain subgroups that, in addition to being young, face disadvantages that make it more difficult for them to find decent work. | UN | وبما أن الشباب لا يشكلون فئة متجانسة، فإن هناك فئات فرعية معينة تواجه، بالإضافة إلى صغر سنها، عقبات تزيد من صعوبة حصولها على عمل كريم. |
It was further noted that it would be useful to develop simple and inexpensive marking technologies that would make it more difficult to obliterate markings. | UN | كما لوحظ أنه سيكون من المفيد تطوير تكنولوجيات وسم بسيطة وغير مكلفة تزيد من صعوبة ازالة الوسم . |
The Government does not consider that an entitlement card scheme would have a significant effect in combating terrorism in the United Kingdom, although in the long term, a scheme might make it more difficult for terrorists to operate under false identities. | UN | ولا تعتبر الحكومة أنه سيكون لخطة بطاقات الاستحقاق تأثير كبير على مكافحة الإرهاب في المملكة المتحدة، على الرغم من أنه على المدى الطويل يجوز لهذه الخطة أن تزيد من صعوبة عمل الإرهابيين بهوية مسروقة. |
Whilst the relative economic development of a State does not affect the risk of corruption existing in the State, it may affect the manner in which corrupt groups and individuals operate and may make it more difficult to detect corruption where it is present. | UN | ومع أن مستوى التنمية الاقتصادية في دولة ما لا يؤثر على احتمال وجود الفساد فيها، فإنه يؤثر على طريقة عمل الجماعات والأفراد الفاسدين، وقد يجعل من الأصعب اكتشاف الفساد حيث يكون. |
The regional groups make it more difficult for members of the various groups to form the personal bonds that are necessary to deliver the kind of results that our authorities and our societies expect us to deliver. | UN | والمجموعات الإقليمية تجعل من الأصعب للأعضاء من مختلف المجموعات إقامة روابط شخصية تكون ضرورية للتوصل إلى نتائج تتوقع سلطاتنا ومجتمعاتنا أن نتوصل إليها. |
Both Parties shall refrain from any action which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; | UN | يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء. |
The emergence of trade blocs and regional markets could also make it more difficult for the African region to maintain its traditional relationships with its European partners for much-needed resources. | UN | كما يمكن أن يؤدي ظهور تكتلات تجارية وأسواق إقليمية إلى زيادة صعوبة احتفاظ المنطقة الافريقية بعلاقاتها التقليدية مع شركائها اﻷوروبيين فيما يتصل بالحصول على الموارد التي هي في أمس الحاجة إليها. |
It observed, however, that the State party had not explained why the wearing of a Sikh turban covering the top of the head and a portion of the forehead but leaving the rest of the face clearly visible would make it more difficult to identify the author than if he were to appear bareheaded, since he wore his turban at all times. | UN | غير أنها لاحظت أن الدولة الطرف لم توضح لماذا يمكن لارتداء عمامة السيخ التي تغطي الجزء الأعلى من الرأس وجزءاً من الجبهة وتترك باقي الوجه مرئياً بوضوح أن يجعل التعرف على هوية صاحب البلاغ أقل سهولة منه إذا ظهر " عاري الرأس " ، وذلك رغم أنه يرتدي عمامته على الدوام وفي كل الأوقات. |
High inequalities for prolonged periods make it more difficult to sustain economic growth. | UN | إن استمرار ارتفاع التفاوتات لفترات طويلة الأمد يزيد صعوبة دوام النمو الاقتصادي. |
His delegation considered, however, that that would make it more difficult for a party involved in a transaction with a foreign State to predict whether it would be able to pursue a claim in court and would also raise the question of reciprocity, since the range of State immunity would necessarily differ according to applicable national law. | UN | وأعلن أن وفده يرى أن من شأن ذلك أن يزيد من الصعوبة التي سيعاني منها طرف مشترك في معاملة تجارية مع دولة أجنبية في التنبؤ فيما إذا كان بإمكانه رفع دعوى بذلك إلى المحكمة كما أن من شأن ذلك أيضا أن يثير مسألة المعاملة بالمثل، على اعتبار أن نطاق حصانة الدول تختلف بالضرورة وفقا للقانون الوطني المطبق. |
This inevitably would make it more difficult for the Organization to function during the renovation period. | UN | مما سيزيد من صعوبة عمل المنظمة خلال فترة التجديد. |
The proposed draft articles are likely to make it more difficult for the international community to frame the terms of the condemnation so as to match precisely the particular circumstances of each case of wrongdoing. | UN | ومن المرجح أن يؤدي مشروع المواد المقترح إلى زيادة الصعوبة أمام المجتمع الدولي لدى صياغة مصطلحات اﻹدانة بحيث تطابق بدقة الظروف المحددة لكل حالة من حالات الاعتداء. |
If it is adopted, it will only make it more difficult for delegations of goodwill, which, like the French delegation, seek solid grounds of agreement and compromise. | UN | وإذا اعتمد فلن يكون من شأنه إلا تصعيب اﻷمور على الوفود المخلصة، التي تسعى، مثل الوفد الفرنسي، إلى إيجاد أسس قوية للاتفاق والحل الوسط. |