"make less complex" - English Arabic dictionary

    "make less complex" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    (c) The process for titling of Quilombola lands should be reviewed to make it a more expeditious and less complex process. UN (c) The process for titling of Quilombola lands should be reviewed to make it a more expeditious and less complex process.
    The only reasonable alternative is to make large, complex financial institutions smaller and less complex so that it is possible for them to fail under standard bankruptcy rules. This is the intent of Dodd-Frank. News-Commentary يتلخص البديل الوحيد المعقول في جعل المؤسسات المالية الضخمة المعقدة أصغر حجماً وأقل تعقيداً حتى يصبح في إمكانها أن تشهر إفلاسها بموجب قواعد الإفلاس. وهذا هو المقصود من قانون دود-فرانك.
    These clarifications described the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well. They were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. UN بيد أن هذه الأحكام الدقيقة التي كانت تحدد على أكمل وجه النظام القانوني الخاضعة له التحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرت التضحية بها حتى تكون الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيدا وأكثر إيجازا.
    While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. UN بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً.
    While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. UN بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً.
    All the Committees could, for instance, adopt uniform practices and standard terminology that would make the reporting process more transparent and less complex. UN فيمكن لجميع اللجان على سبيل المثال اتباع نفس الخط واستعمال نفس المصطلحات وبذلك يسهل وضع التقارير ويمكن تحقيق الشفافية.
    In that connection, the European Union welcomed the adoption of a revised scale of assessments for the regular budget, even though it would have preferred to make the process of funding the Organization less complex. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد اﻷوروبي رحب باعتماد جدول منقح لﻷنصبة المقررة للميزانية العادية، بالرغم من أنه كان يفضل جعل عملية تمويل المنظمة أقل تعقيدا.
    This separate land dispute settlement system is less formal compared to the complex civil procedures in the ordinary courts of law; and is intended to make it more accessible as well as comprehensible even to those citizens with less formal education. UN ولا يتسم هذا النظام المنفصل لتسوية المنازعات على الأراضي بنفس الشكل الرسمي الذي تتسم به الإجراءات المدنية المعقدة في المحاكم القانونية العادية؛ وقد أنشئ ليكون متاحاً ومفهوماً حتى للمواطنين الذين لم ينالوا قسطاً كبيراً من التعليم الرسمي.
    94. While the Israeli military operation in Gaza was but one episode in a long-standing, complex and highly contentious conflict, these characteristics make it more, rather than less, imperative that there be full accountability in relation to alleged violations. UN 94- وفي حين أن العملية العسكرية الإسرائيلية في غزة ليست سوى حلقة من حلقات النزاع المعقد المثير للخلاف بدرجة كبيرة والذي طال أمده، فإن هذه السمات تزيد، ولا تقلل، من ضرورة المساءلة التامة فيما يتصل بما يُدعى من انتهاكات.
    In today's world, which is undergoing profound changes that make security challenges more complex, security is less a question of a State's capacity to protect itself or its deterrence capacity than our collective capacity to prevent and deal with threats of all kinds. UN وفي عالم اليوم، الذي يشهد تغيرات عميقة تجعل من تحديات الأمن مسألة أكثر تعقيداً، لا يتمثل الأمن في قدرة دولة ما على حماية نفسها أو قدرتها على الردع بقدر ما يكمن في قدرتنا الجماعية على منع التهديدات بجميع أنواعها والتعامل معها.
    Yet the damage it caused was no less real than that inflicted by drug-trafficking, firearms-smuggling or terrorism. The latter was no longer national, but international. It no longer targeted the State and its representatives but rather individuals and civilians, and it did not respect any religion, or make any exception, while its ideological roots were much more complex than in the past. UN ومع ذلك، فإن أضراره حقيقية مثل أضرار تجارة المخدرات أو الأسلحة أو الإرهاب، التي لم تعد وطنية بقدر ما هي دولية، وهي لم تعد تستهدف الدول وممثليها ولكنها تستهدف أفراداً ومدنيين لا يحترمون أي دين، ولا يقومون بأي مخالفة ويكشفون عن أصول عرقية أيديولوجية أكثر تعقيداً مما سبق.
    The greater the extent of second-stage competition, the more administratively complex and lengthy the second-stage competition will be, and the less predictable the first-stage offers will be of the final result; this can make effective budgeting more difficult. UN وكلّما زاد مدى التنافس في المرحلة الثانية، زاد التعقيد الإداري للتنافس في المرحلة الثانية وطالت مدته وقلَّت إمكانية التنبؤ بالنتيجة النهائية استنادا إلى عروض المرحلة الأولى؛ مما قد يزيد من صعوبة تحديد الجوانب المالية تحديداً فعالاً.
    It has not announced, far less taken, any steps to dismantle the complex framework of legislative and administrative provisions that make up the legal and regulatory basis of the embargo. UN ولم يعلن عن أي إجراءات لتفكيك الشبكة المعقدة من القوانين والترتيبات الإدارية التي تشكل السند القانوني لتنفيذه، ناهيك عن أن يكون قد اتخذ أي من تلك الإجراءات.
    Introducing complex arrangements for suspending the limitation period would make the Model Law less attractive to Governments. UN فإن إدخال ترتيبات معقّدة لوقف سريان فترة التقادم سيجعل القانون النموذجي أقل اجتذابا للحكومات.
    The Secretary-General's aim was to make the Organization's administration more modern and less bureaucratic, so that more of the efforts of the staff contributed to genuinely improving the lives of people rather than simply running complex internal processes and procedures. UN فهدف الأمين العام هو زيادة تحديث إدارة المنظمة والحد من طابعها البيروقراطي لصرف جانب أكبر من جهود الموظفين على تحسين حياة الناس بدلا من قصر جهودهم على مجرد إدارة عمليات وإجراءات داخلية معقدة.
    The scarcity of available practice, and the evidently less settled status of international law in this area as compared to that of responsibility of States, make the overall situation complex and delicate. UN فقلة الممارسة المتاحة والطابع غير المستقر بشكل واضح للقانون الدولي في هذا المجال بالمقارنة بمجال مسؤولية الدول يجعلان الحالة العامة معقدة ودقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more