"make less difficult" - English Arabic dictionary

    "make less difficult" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The lack of secure access to incident sites, especially those of aerial bombardments, can make it difficult to determine the number of persons killed, much less the proportion that were civilians. UN The lack of secure access to incident sites, especially those of aerial bombardments, can make it difficult to determine the number of persons killed, much less the proportion that were civilians.
    That will make things less difficult. Open Subtitles هذه ستجعل الاشياء اقل صعوبه
    As a result, women gain less relevant skills and knowledge which make it difficult for them to establish businesses, and are thus less likely to be successful. UN ونتيجة عن ذلك، تكتسب النساء مهارات ومعرفة أقل أهمية، الأمر الذي يجعل من الصعب عليهن إنشاء المؤسسات التجارية، وبالتالي يحتمل احتمالا أقل أن يكُنّ ناجحات.
    And, if push came to shove, it would be good for other governments to know that the US and/or Israel decided to attack only after offering Iran a face-saving way out. That would make it less difficult to keep economic pressure on Iran in the aftermath of any strike. News-Commentary وإذا جد الجد، فسوف يكون من صالح الحكومات الأخرى أن تعرف أن الولايات المتحدة و/أو إسرائيل لم تقرر الهجوم إلا بعد أن عرضت على إيران مخرجاً يحفظ لها ماء وجهها. وهذا من شأنه أن يقلل من صعوبة مواصلة الضغوط الاقتصادية على إيران في أعقاب أي هجوم.
    That paragraph explains simply and vividly the difficult work that the Council does and why sometimes it has to make less than perfect decisions. UN وتلك الفقرة توضح ببساطة وبصورة حية مدى صعوبة العمل الذي يضطلع به المجلس، والسبب في أنه في بعض الأحيان يضطر إلى اتخاذ قرارات لا ترقى إلى الكمال.
    These investments will allow us to make the work of farmers less difficult and to limit post-harvest losses in order to ensure that agricultural production covers national needs and generates surplus for export. UN وستسمح لنا هذه الاستثمارات بجعل عمل المزارعين أقل مشقة مع الحد من خسائر ما بعد الحصاد لضمان أن يغطي الإنتاج الزراعي الاحتياجات الوطنية ويحقق فائضا للتصدير.
    Goals and language that are easily understood by both government professionals and rural women would make reporting on the implementation less difficult. UN فصياغة الأهداف والتعبير عنها بلغة يسهل فهمها على كل من الفنيين الحكوميين، والمرأة الريفية من شأنه أن يحد من صعوبة الإبلاغ عن التنفيذ.
    Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. UN وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين.
    Recommendations are also made for mission-specific measures to deal with the problem and measures to help make life in missions less difficult. UN كما يوصى بتدابير لمعالجة المشكلة تخص بعثات بعينها، وتدابير للمساعدة في التخفيف من مشقة الحياة في البعثات.
    As the process becomes less transparent it becomes increasingly difficult for individuals to make claims for protection. UN As the process becomes less transparent it becomes increasingly difficult for individuals to make claims for protection.
    6. It is difficult to specify, in a generic way, whether explosive charges and/or fuzing mechanisms of munitions will be degraded by such factors. Such degradation could make munitions less likely to explode on impact, and therefore add to the problem of UXO, and/or could cause munitions to become more unstable, and therefore create an increased hazard for the personnel involved in storing, transporting and handling the munitions. UN 6- ومن الصعب أن تحدد، بطرقة عامة، ما إذا كانت العبوات المتفجرة و/أو آليات فتائل الذخائر ستفسد بفعل هذه العوامل، ومثل هذا الفساد قد يجعل احتمال انفجار الذخيرة عند الاصطدام أقل، وبذا يزيد من مشكلة الذخائر غير المتفجرة و/أو قد يجعل الذخائر أقل استقراراً، ومن ثم قد يزيد المخاطر على العاملين في تخزين الذخيرة ونقلها ومناولتها.
    114. While there was some concern that adding one decimal place to the scale might make the work of the Committee on Contributions even more difficult, on balance the Group felt that it could actually make it easier, because the smaller sums involved would give less reason for Member States to complain about excessive variations. UN ١١٤ - ورغم أن هناك بعض الخشية من أن تؤدي اضافة خانة عشرية واحدة في الجدول الى زيادة صعوبة عمل لجنة الاشتراكات، فإن الفريق يشعر بالمقابل بإمكانية جعلها أسهل، ﻷن المجاميع اﻷصغر الداخلة في ذلك تقلل من مبررات شكوى الدول اﻷعضاء من التغيرات المفرطة.
    Employees in domestic service work under difficult conditions and are subject to legal provisions which make discrimination against them lawful: they earn less than the minimum, in exchange for food and lodging which compensate for the difference in pay, and they have less protection than the remainder of workers in general. UN وتتسم ظروف العمل للعاملات المنزليات بالصعوبة، فضلا عن خضوعها لشروط قانونية تضفي طابعا رسميا على التمييز ضدهم كعاملات؛ ويكسب هؤلاء أقل من الحد الأدنى مقابل السكن والطعام وهما يعوضان الفرق في المرتب وينطويان على حماية أقل مما يتمتع به العاملون بصورة عامة().
    14. Cash flow forecasts for peace-keeping operations are inherently more difficult to make than for the regular budget, as the pattern of payments to peace-keeping operations is more complicated and less predictable, month by month, than for the regular budget. UN ١٤ - من الصفات الملازمة للتوقعات الخاصة بالتدفق النقدي لعمليات حفظ السلام أن إجراءها أصعب من إجراء التوقعات الخاصة بالميزانية العادية، ﻷن نمط تسديد المبالغ لعمليات حفظ السلام أشد تعقيدا وأصعب على التكهن، شهرا بشهر، مما هي الحال بالنسبة إلى هذه الميزانية.
    Can an election to that body of non-permanent members, in the face of the fact of power, really make the members more accountable? Is it not likely to make them less accountable and to make it more difficult for them to be accountable? UN هل يمكن فعلا لانتخاب أعضاء غير دائمين لهذه الهيئة، في وجه الواقع المتمثل في القوة، أن يجعل الأعضاء أكثر خضوعا للمساءلة؟ أليس من المحتمل أن يجعلهم أقل خضوعا للمساءلة وأن يزيد من صعوبة مساءلتهم؟
    51. In order to make sanitization more difficult, manufacturers can place marks in less visible or on less accessible components of the weapons or on delicate but essential components that would be damaged by attempts to remove marks. UN 51 - ومن أجل جعل عملية الإبراء أكثر صعوبة، يستطيع الصانعون وضع علامات وسم على أجزاء من الأسلحة تصعب رؤيتها أو الوصول إليها أو على أجزاء منها دقيقة ولكن أساسية تتعرض للتلف بمحاولات إزالتها.
    The diversity of cultures on the island can make consulting with these women difficult, especially when they come from less open national or religious cultures (e.g. India and Islam). UN وتنوع الثقافات في هذه الجزيرة يمكن أن يجعل تقديم النصح لهؤلاء النساء أمراً صعباً، خاصة عندما يأتين من ثقافات وطنية أو دينية أقل انفتاحاً (مثل الهند والإسلام).
    In addition to persistent traditional factors which generally make employment more difficult for women (marked orientation to education for less rewarding jobs, etc.), this has also been contributed to by factors resulting from the deteriorating general economic and social situation. UN وإضافة إلى استمرار العوامل التقليدية التي تجعل العمالة عموما أكثر صعوبة بالنسبة للنساء )فتعليمهن موجه بصوة ملحوظة نحو الوظائف ذات المكافآت اﻷقل، وما إلى ذلك(، ساهمت في ذلك أيضا عوامل تمخضت عن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية عموما.
    As the world's oceans become less saturated with carbonate minerals over time, marine organisms are expected to build weaker skeletons and shells, and experience slower growth rates which will make it increasingly difficult to retain a competitive advantage over other marine organisms. UN وكلما أصبحت محيطات العالم أقل تشبعاً بأملاح الكربونات مع مرور الوقت، يتوقع أن تبني الكائنات البحرية هياكل وأصدافاً أضعف، وأن تشهد معدلات نمو أبطأ، مما يزيد من صعوبة احتفاظها بميزة تنافسية تتفوق بها على الكائنات الحية البحرية الأخرى().
    105. The Committee detected a potential for duplication of databases, which could complicate the work of programme managers and make it less efficient for them to prepare accurate reports promptly without having recourse to a multiplicity of difficult or inefficient interactive sources. UN 105 - رصدت اللجنة وجود احتمال للازدواجية في قواعد البيانات، وهو ما من شأنه أن يعقد عمل مديري البرامج ويفقد الكفاية اللازمة لإعداد تقارير دقيقة على الفور دون اللجوء إلى عدد من المصادر المتفاعلة الصعبة أو غير الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more