"make reside" - English Arabic dictionary

    "make reside" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The fact that people may work in a country different from where they normally (or actually) reside means that adjustments must be made to make sure that the geographic coverage of statistics on jobs, normally from establishment-based reports, and on persons, normally from household surveys, have the same geographic scope. UN وكون الأشخاص يمكن أن يشتغلوا في بلد غير البلد الذي يقيمون فيه عادة (أو فعلا)، يعني أنه لا بد من إجراء تعديلات لكفالة أن يكون للتغطية الجغرافية للإحصاءات المتعلقة بالوظائف، المستمدة عادة من تقارير المنشآت، والإحصاءات المتعلقة بالأشخاص، المستمدة عادة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، نطاق جغرافي واحد.
    In addition, the Parties agreed last February in Geneva to make necessary changes in legislation promptly to ensure that socially-owned apartments would be left available to those who have the right to reside in them and who reoccupy them within six months. UN وفضلا عن ذلك، وافقت اﻷطراف في شباط/فبراير الماضي في جنيف على أن تقوم فورا بإدخال التغييرات الضرورية على تشريعاتها من أجل كفالة أن تظل الشقق السكنية المملوكة ملكية جماعية متاحة لمن لهم الحق في اﻹقامة بها ويشغلونها من جديد في غضون ستة أشهر.
    10. The independence Principles state that older persons need access to basic services and care, opportunities to work or make income, ability to influence the pace of withdrawal from the labour force, access to education and training opportunities, safe living environments and support to reside at home for as long as possible. UN ١٠ - وتنص المبادئ المتعلقة بالاستقلالية على حاجة كبار السن إلى فرص للحصول على الخدمات اﻷساسية والعناية؛ وفرص للعمل أو لادرار الدخل؛ وإلى القدرة على التأثير في وقت انسحابهم من قوة العمل؛ وإلى فرص للتعلﱡم والتدرب؛ والعيش في بيئات آمنة؛ وتلقي الدعم للاقامة في منازلهم ﻷطول فترة ممكنة.
    Acting in response to the state of alert issued by the Minister of Interior, the Claimant states that it " undertook to make all necessary preparations to participate Kingdom-wide; to cover/be available at the sites where massed groups of people of different nationalities and religions working in Saudi Arabia reside " . UN 613- وتذكر الجهة المطالبة أنها فيما كانت تعمل استجابة لحالة الاستنفار التي أعلنها وزير الداخلية، " تعهدت بإجراء كل الاستعدادات اللازمة للمشاركة على نطاق المملكة في التغطية والتواجد في كافة المواقع التي تقيم فيها مجموعات من العاملين في المملكة العربية السعودية من مختلف الجنسيات والديانات " .
    The Special Rapporteur acknowledges however that those entering by irregular border crossings by sea or land make up only a fairly small percentage of persons who reside irregularly in the European Union. UN 19- ويعترف المقرر الخاص مع ذلك بأن الأشخاص الذين يدخلون من خلال معابر حدودية غير مشروعة سواء عن طريق البحر أو البر يشكلون نسبة ضئيلة إلى حد ما من الأشخاص الذين يقيمون في الاتحاد الأوروبي بطريقة غير مشروعة.
    The Committee notes the fact that the State party's electoral laws make it possible for citizens of Bosnia and Herzegovina who reside temporarily abroad to participate in elections through the consulate or other diplomatic representation of the country where they are residing or by mail. UN 29- تلاحظ اللجنة أن القوانين الانتخابية للدولة الطرف تتيح لمواطني البوسنة والهرسك الذين يقيمون بصفة مؤقتة في الخارج، المشاركة في الانتخابات عن طريق التمثيل القنصلي أو الدبلوماسي في البلد الذي يقيمون فيه أو عن طريق البريد.
    (d) Resources. While the local level can make important resource contributions to technical cooperation activities, it should be recognized that the majority of persons with disabilities in developing countries and countries with economies in transition are poor and reside mainly in rural areas. UN (د) الموارد - في حين يمكن تقديم إسهامات هامة في الموارد لأنشطة التعاون التقني على الصعيد المحلي، ينبغي إدراك أن معظم المعاقين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية هم من الفقراء ويعيشون بشكل رئيسي في المناطق الريفية.
    For foreigners who are authorized to enter and reside in Japan, the public employment security offices throughout the nation make efforts to ensure their employment opportunities by providing them with the same employment services as Japanese nationals in accordance with the activities which are permitted under their “status of residence”. UN وبالنسبة لﻷجانب الذين يرخص لهم بدخول اليابان والاقامة فيها، تبذل المكاتب العامة لضمان العمل في جميع أرجاء البلد ما يلزم من جهود لضمان فرص العمل لهم من خلال تزويدهم بنفس الخدمات التي يحصل عليها المواطنون اليابانيون وذلك وفقا لﻷنشطة المسموح بها في إطار " الوضع الخاص بإقامتهم " .
    (29) The Committee notes the fact that the electoral laws of the State party make it possible for citizens of Bosnia and Herzegovina who reside temporarily abroad to participate in elections through the consulate or other diplomatic representation of the country where they are residing or by mail. UN (29) تلاحظ اللجنة أن القوانين الانتخابية للدولة الطرف تتيح لمواطني البوسنة والهرسك الذين يقيمون بصفة مؤقتة في الخارج، المشاركة في الانتخابات عن طريق التمثيل القنصلي أو الدبلوماسي في البلد الذي يقيمون فيه أو عن طريق البريد.
    (29) The Committee notes the fact that the electoral laws of the State party make it possible for citizens of Bosnia and Herzegovina who reside temporarily abroad to participate in elections through the consulate or other diplomatic representation of the country where they are residing or by mail. UN (29) تلاحظ اللجنة أن القوانين الانتخابية للدولة الطرف تتيح لمواطني البوسنة والهرسك الذين يقيمون بصفة مؤقتة في الخارج، المشاركة في الانتخابات عن طريق التمثيل القنصلي أو الدبلوماسي في البلد الذي يقيمون فيه أو عن طريق البريد.
    What is more, this assumption destroys the rationale for establishing a single index, for if staff members make all their expenditures where they reside, it is arbitrary to apply to them a composite index that reflects neither the expenditures of staff living in France nor those of staff living in Switzerland. UN بل وأكثر من ذلك، فإن هذا الافتراض يقوض اﻷساس المنطقي لوضع رقم قياسي واحد، ﻷنه إذا أنفق الموظفون جميع نفقاتهم في المكان الذي يقطنون فيه، فإنه من التعسف أن يطبق عليهم رقم قياسي مركب لا يعكس نفقات الموظفين الذين يعيشون في فرنسا ولا نفقات أولئك الذين يعيشون في سويسرا.
    25. Restrictions that affect the national treatment of labour typically consist of rules that make it more onerous for foreign workers to reside in the importing countries than it is for domestic workers. UN ٢٥ - وعادة ما تشتمل القيود التي تؤثر في المعاملة الوطنية لليد العاملة على قواعد تجعل اﻹقامة في البلدان المستوردة أكثر مشقة للعمال اﻷجانب منها للعمال المحليين.
    Providing better resources and equipment for ambulatory health care and inpatient and maternity services in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; UN - توفير موارد ومعدات أفضل للرعاية الصحية الإسعافية وخدمات المرضى الداخليين والأمومة في الأماكن التي عادة ما تقيم الشعوب الأصلية وتكسب رزقها فيها؛
    Developing mobile health-care facilities and increasing access to emergency medical care in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; UN - تطوير المرافق الصحية المتنقلة وزيادة سبل الحصول على الرعاية الطبية الطارئة في الأماكن التي عادة ما تقيم الشعوب الأصلية وتكسب رزقها فيها؛
    Taking action to reduce alcohol consumption and regulate alcohol sales and demand in places where indigenous peoples traditionally reside and make their livelihoods; UN - اتخاذ إجراءات للحد من استهلاك الكحول وتنظيم مبيعات الكحول والطلب عليه في الأماكن التي عادة ما تقيم الشعوب الأصلية وتكسب رزقها فيها؛
    Developing health and epidemiological indicators for the indigenous minorities of the North in places where they traditionally reside and make their livelihoods; comparing those indicators to the Russian average. UN - وضع مؤشرات متعلقة بالصحة والأوبئة لأقليات الشعوب الأصلية التي تعيش في الشمال في الأماكن التي عادة ما تقيم وتكسب رزقها فيها؛ مع مقارنة تلك المؤشرات بالمعدلات الروسية؛
    The Bank is also trying to raise the standard of Muslim communities in non-member countries which are generally poor in order to make them good citizens and contribute positively towards the development of the country in which they reside. UN كما يسعى البنك إلى الرفع من مستوى عيش المجتمعات الإسلامية في البلدان غير الأعضاء فيه، التي هي بلدان فقيرة بصورة عامة، من أجل أن يكون أفرادها مواطنين صالحين يساهمون إيجابيا في تحقيق التنمية لبلدانهم التي يعيشون فيها.
    41. Where the victims or next-of-kin reside in a State other than the State in which the alleged offenders are prosecuted, the prosecuting State must make effective provision for remote participation. UN 41- وعندما يسكن الضحايا أو الأقارب في دولة غير الدولة التي يُقاضى فيها الجناة المزعومون، يجب أن تتيح الدول المقاضية إمكانية فعلية للمشاركة من بعد.
    The intent of the Child Welfare Allowance is to make it possible for the child, who would otherwise come into the care of the Director of Child Welfare, to reside with relatives. UN وتتيح إعانة رعاية الطفولة أن يعيش الطفل في كنف والديه، وإلا وقع تحت مسؤولية مدير رفاه الطفولة.
    This appears to make sense in many cases where both parties reside in the same country and their identities are known. UN ويبدو ذلك البديل معقولا في العديد من الحالات التي يكون فيها الطرفان مقيمين في نفس البلد وتكون هوية كل منهما معروفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more