"make the necessary efforts" - Translation from English to Arabic

    • بذل الجهود اللازمة
        
    • يبذل الجهود اللازمة
        
    • بأن تبذل الجهود اللازمة
        
    We are determined to make the necessary efforts to ensure the success of the Conference on a constructive and consensual basis. UN إننا مصممون على بذل الجهود اللازمة لضمان نجاح المؤتمر بطريقة بنّاءة وقائمة على التوافق.
    NAM also calls upon all concerned parties to make the necessary efforts to promote reconciliation and unity. UN كما تدعو الحركة جميع الأطراف المعنية إلى بذل الجهود اللازمة لتعزيز المصالحة والوحدة.
    The EU hopes that steps will be taken promptly to improve the current situation, and urges both parties to make the necessary efforts to avoid a spiral of confrontation with unpredictable consequences. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتخذ فورا خطوات لتحسين الحالة الراهنة ويحث كلا الطرفين على بذل الجهود اللازمة لتفادي تصاعد المواجهة بما قد يسفر عن عواقب لا يمكن التكهن بها.
    In this spirit, I again appeal to President Ali Abdella Saleh to make the necessary efforts to contribute towards the resumption of a constructive dialogue that we should undertake as brothers and statesmen. UN وانطلاقا من هذه الروح، أناشد مرة أخرى الرئيس علي عبد الله صالح بأن يبذل الجهود اللازمة للمساهمة في استئناف حوار بنﱠاء ينبغي أن نجريه كأخوة ورجال دولة.
    The Committee recommends that, based on a human rights perspective, the State party make the necessary efforts, within the framework of the National Intersectoral Strategy for Family Planning (ENIPLA) and other suitable programmes, to prevent teen pregnancies. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل الجهود اللازمة لمنع حمل المراهقات وذلك استناداً إلى منظور حقوق الإنسان وفي إطار الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بتنظيم الأسرة وبرامج أخرى ملائمة.
    I should like to encourage all concerned to make the necessary efforts to help the parties to achieve such vision. UN وأود أن أشجع جميع الجهات المعنية على بذل الجهود اللازمة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الرؤية.
    The Mission urges the Government to make the necessary efforts to fulfil this commitment in its entirety and, in particular, to promote the use of indigenous languages in the delivery of State social services at the community level. UN وتحث البعثة الحكومة على بذل الجهود اللازمة لتنفيذ هذا الالتزام بكامله، ولا سيما تعزيز استخدام لغات السكان الأصليين عند تقديم الخدمات الاجتماعية التابعة للدولة على مستوى المجتمع المحلي.
    20. In taking measures to halt the nuclear arms race, the parties should agree to make the necessary efforts to establish a ban on developing new types of nuclear weapons and producing new nuclear weapons systems. UN 20 - وفي إطار التدابير الرامية إلى وقف سباق التسلح النووي، يجب أن يتفق الأطراف على بذل الجهود اللازمة لحظر استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإنتاج منظومات جديدة من هذه الأسلحة.
    20. In taking measures to halt the nuclear arms race, the parties should agree to make the necessary efforts to establish a ban on developing new types of nuclear weapons and producing new nuclear weapons systems. UN 20 - وفي إطار التدابير الرامية إلى وقف سباق التسلح النووي، يجب أن يتفق الأطراف على بذل الجهود اللازمة لحظر استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإنتاج منظومات جديدة من هذه الأسلحة.
    For their part, the developed countries should make the necessary efforts to promote adequate resource flows and to increase their official development assistance to the internationally agreed level of 0.7 per cent of GNP. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، بذل الجهود اللازمة لتشجيع المساهمات الكافية من الموارد والحرص على رفع مساعدتها الرسمية من أجل التنمية الى المستوى المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من إجمالي ناتجها القومي.
    The Committee emphasized the importance of the prompt and full implementation of the Programme of Priority Activities adopted in Brazzaville in 2003 and urged the member countries to make the necessary efforts in this respect to establish in Central Africa a small-arms-and-nuclear-weapons-free zone. UN وأكدت اللجنة أهمية التنفيذ السريع والكامل لبرنامج الأنشطة ذات الأولوية المعتمد في برازافيل عام 2003، وحثت الدول الأعضاء على بذل الجهود اللازمة في هذا الصدد لجعل وسط أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الخفيفة والصغيرة.
    This is an opportunity to renew an urgent appeal to our brothers in Liberia, Somalia, Rwanda, Burundi, Angola and Mozambique, as well as in other countries beset by tension, conflict and warfare, to rise above their various differences so that they may be able to make the necessary efforts to meet the challenge of peace. UN هذه فرصة لنجدد نداء عاجلا الى أشقائنا في ليبريا، والصومال، ورواندا، وبوروندي، وأنغــــولا، وموزامبيق، بالاضافة الى البلدان اﻷخرى التي تعاني من التوتر والصراع والحرب، لتسمو فوق خلافاتها العديدة ليتسنى لها بذل الجهود اللازمة لمواجهة تحديات السلم.
    109. make the necessary efforts to increase spending on social programmes, particularly with respect to education and access to health. (Mexico); UN 109- بذل الجهود اللازمة لزيادة نفقات البرامج الاجتماعية ولا سيما التعليم والصحة. (المكسيك)؛
    1. make the necessary efforts to ensure the compatibility of specific domestic taxes, with the aim of harmonizing States' tax systems so that they are neutral for carrying out commercial transactions in goods and services and for attracting investments. UN 1 - بذل الجهود اللازمة بغية تحقيق التوافق بين الضرائب الداخلية المحددة بهدف تنسيق النظم الضريبية للدول بطريقة محايدة من أجل القيام بالمعاملات التجارية المتعلقة بالممتلكات والخدمات ومن أجل اجتذاب الاستثمارات.
    " The Committee requests that those States parties make the necessary efforts to examine the de facto situation relating to the issues and to introduce the required reforms in their national legislation still containing provisions discriminatory to women. " UN " وتطلب اللجنة من تلك الدول اﻷطراف بذل الجهود اللازمة للنظر في اﻷوضاع الفعلية المتصلة بالقضايا المطروحة وإدخال اﻹصلاحات اللازمة على تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة " .
    " The Committee appeals to those States parties to make the necessary efforts to examine the de facto situation relating to the issues and to introduce the required measures in their national legislations still containing provisions discriminatory to women. " UN " وتناشد اللجنة تلك الدول اﻷطراف بذل الجهود اللازمة للنظر في اﻷوضاع الفعلية المتصلة بالقضايا المطروحة وإضافة ما يلزم من التدابير لتشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة " .
    The Committee requests the Secretary-General to make the necessary efforts in this regard and indicate the outcome in the performance report for 1992-1993. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبذل الجهود اللازمة في هذا الصدد وأن يبين نتائج تلك الجهود في تقرير اﻷداء للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    The Security Council which has, according to the Charter, " primary responsibility for the maintenance of international peace and security " , should make the necessary efforts to achieve durable peace in Bosnia and Herzegovina and to restore United Nations credibility. UN ومن واجـب مجلس اﻷمن الذي يتحمل، وفقا للميثاق، " المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين " أن يبذل الجهود اللازمة لتحقيق سلم دائم في البوسنة والهرسك، واستعادة مصداقية اﻷمم المتحدة.
    The Committee recommends that, based on a human rights perspective, the State party make the necessary efforts, within the framework of the National Intersectoral Strategy for Family Planning (ENIPLA) and other suitable programmes, to prevent teen pregnancies. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل الجهود اللازمة لمنع حمل المراهقات وذلك استناداً إلى منظور حقوق الإنسان وفي إطار الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بتنظيم الأسرة وبرامج أخرى ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more