"make use of this" - Translation from English to Arabic

    • الاستفادة من هذه
        
    • الاستفادة من هذا
        
    • اغتنام هذه
        
    I encourage Member States to make use of this assistance. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه المساعدة.
    He intends to continue to make use of this information in the future. UN وهو يعتزم مواصلة الاستفادة من هذه المعلومات في المستقبل.
    The Governing Council encourages the panels to make use of this flexibility to the maximum extent possible. UN ويشجع مجلس الإدارة على الاستفادة من هذه المرونة إلى أقصى حد ممكن.
    Under the 10-year program, checklists will be sent to every corporation with at least 30 workers to encourage them to make use of this benchmark project. UN وفي إطار البرنامج العشري سوف ترسل القوائم إلى كل شركة فيها ما لا يقل عن 30 عاملاً لتشجيعها على الاستفادة من هذا المشروع المعلم.
    Greek Cypriot officials have taken turns in denouncing those Greek Cypriots who chose to make use of this legal remedy in TRNC. UN وقد تناوب المسؤولون من القبارصة اليونانيين توجيه الإدانة إلى القبارصة اليونانيين الذين قبلوا الاستفادة من هذا التصحيح القانوني الذي تعرضه الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    I hereby invite you to make use of this opportunity and make this bridge a symbol of unity for the next year. UN وبهذا أدعوكم إلى اغتنام هذه الفرصة وجعل هذا الجسر رمزا للوحدة في السنة القادمة.
    The federal government has adopted a variety of measures in an attempt to better tap the professional and entrepreneurial potential of women than was previously the case, and to make use of this potential for economic development. UN اتخذت الحكومة الاتحادية مجموعة متنوعة من التدابير، وذلك في محاولة منها لتحسين استغلال الإمكانات النسائية المتعلقة بمزاولة المهن والنهوض بالمشاريع، أكثر من ذي قبل، مع الاستفادة من هذه الإمكانات على صعيد التنمية الاقتصادية.
    The Special Committee notes that a number of other studies, including the Challenges Project, have been undertaken in consultation with Member States, and encourages the Secretariat to make use of this research. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن عددا من الدراسات الأخرى بما في ذلك مشروع التحديات قد تم إجراؤها بالتشاور مع الدول الأعضاء وتشجع الأمانة على الاستفادة من هذه البحوث.
    Road operations were significantly increased to make use of this cheaper method of food aid transportation during the dry season. UN وزيدت العمليات التي تستخدم الطرق البرية زيادة كبيرة بغية الاستفادة من هذه الطريقة اﻷرخـص في نقل المساعدة الغذائية خلال موسم الجفاف.
    The Global Counter-Terrorism Strategy encouraged UNODC to enhance its technical assistance and Member States to make use of this assistance. UN وقد شجعت الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب المكتب على تعزيز ما يقدمه من مساعدة تقنية، كما شجعت الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه المساعدة.
    It is up to us and you whether we can make use of this opportunity and begin to eliminate the threats and challenges to security and disarmament which are facing the international community today. UN والأمر متروك لنا ولكم فيما إذا كان باستطاعتنا الاستفادة من هذه الفرصة والبدء بإزالة التهديدات والتحديات للأمن ونزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي في الوقت الحاضر.
    The Special Committee notes that a number of other studies, including the Challenges Project, have been undertaken in consultation with Member States, and encourages the Secretariat to make use of this research. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن عددا من الدراسات الأخرى بما في ذلك مشروع التحديات قد تم إجراؤها بالتشاور مع الدول الأعضاء وتشجع الأمانة على الاستفادة من هذه البحوث.
    The Office of the Prosecutor will continue to find ways to make use of this potentially important tool in order to establish a core body of factual knowledge in much the same way that the International Criminal Tribunal for Rwanda was able to hold that it was common knowledge that there had been genocide in Rwanda. UN وسيواصل مكتب المدعية العامة إيجاد سبل من أجل الاستفادة من هذه الأداة ذات الأهمية الممكنة بهدف إنشاء مجموعة أساسية من المعارف الوقائعية بنفس الأسلوب الذي تمكّنت من خلاله المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من اعتبار أنه من المعروف وقوع إبادة جماعية في رواندا.
    Germany considers it the responsibility of all - and I repeat - of all member States of the Conference on Disarmament to make use of this body in order to advance the cause of disarmament, arms control and non-proliferation, especially at this critical juncture. UN وترى ألمانيا أن مسؤولية الاستفادة من هذه الهيئة لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، ولا سيما في تلك الظروف الحرجة، مسؤولية تقع على عاتق جميع - وأُصِرُّ - جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. UN وستعوض تكاليف الايجار جزئيا بإجراء خصومات مقابل اﻹيجار من مرتبات الموظفين الذين يختارون الاستفادة من هذا النوع من المساكن.
    Memnon is contracted to perform ongoing digitization services throughout 2011 and 2012, should the Tribunal wish to make use of this option. UN وقد أبرم العقد مع الشركة لتقدم خدمات الرقمنة بصورة مستمرة طوال عامي 2011 و 2012 إذا رغبت المحكمة في الاستفادة من هذا الخيار.
    Ah, then perhaps you could make use of this. Open Subtitles هاا, ربما بامكانك الاستفادة من هذا
    First, I should make use of this. Open Subtitles أولا، أود أن الاستفادة من هذا.
    The Bureau of the Commission proposes to make use of this sub-item during the forty-second session of the Commission for Social Development and recommends the theme " International migration and migrants from a social perspective " for discussion. UN ويقترح مكتب اللجنة الاستفادة من هذا البند الفرعي في الدورة الثانية والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، ويوصي بطرح موضوع " الهجرة الدولية والمهاجرون الدوليون من منظور اجتماعي " للمناقشة.
    Noting that, whereas the United Nations and the Group of Friends of the SecretaryGeneral will continue to support the process of conflict resolution between the Georgian and Abkhaz sides, the primary responsibility to make use of this support and to implement measures to advance the process, in particular measures to build confidence, remains with both sides, UN وإذ يلاحظ أنه بينما ستواصل الأمم المتحدة ومجموعة أصدقاء الأمين العام دعم عملية تسوية الصراع بين الجانبين الجورجي والأبخازي، فإن المسؤولية الرئيسية عن الاستفادة من هذا الدعم وتنفيذ تدابير للنهوض بالعملية، وبخاصة تدابير بناء الثقة، تظل ملقاة على عاتق الجانبين،
    We look forward to participating in the open-ended working group and encourage member States to make use of this opportunity to do the same and actively express their views. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحث الدول الأعضاء على اغتنام هذه الفرصة للقيام بالشيء نفسه والإعراب عن آرائها بفعالية.
    We hope that we can make use of this opportunity to address this issue in a substantive manner and redress the recent missed opportunities to tackle the nuclear disarmament challenges. UN ونأمل أن نتمكن من اغتنام هذه الفرصة لتناول هذه المسألة بطريقة موضوعية ولتعويض الفرص التي أُهدرت مؤخراً في معالجة التحديات المتعلقة بنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more