"makes it clear that" - Translation from English to Arabic

    • يوضح أن
        
    • توضح أن
        
    • يجعل من الواضح أن
        
    • بوضوح على أنه
        
    • تُظهر بوضوح أن
        
    • تبين بوضوح أن
        
    • ينص بوضوح على أن
        
    • بجلاء أن
        
    • بوضوح إلى أن
        
    • توضح أنه
        
    • يوضح أنه
        
    • يبين بوضوح أنه
        
    A quick look at a map of the United States makes it clear that they are being spread to the five most distant and widely dispersed points in the country possible. UN وإن إلقاء نظرة خاطفة على خريطة الولايات المتحدة يوضح أن المتهمين قد وزعوا على أقصى النقاط الخمس وأشدها تنائيا.
    The report of the Security Council makes it clear that the complexity, variety and volume of Council business continue to expand at a dramatic pace. UN وتقرير الأمين العام يوضح أن تعقد سائر أعمال مجلس الأمن وحجمها ما برح متزايدا في وتيرته.
    While one of the thematic priorities is directly focused on economic, social and cultural rights, the Strategic Management Plan makes it clear that these rights make an integral part of all six priorities. UN وفي حين أن إحدى الأولويات المواضيعية تركز بشكل مباشر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن خطة الإدارة الاستراتيجية توضح أن هذه الحقوق تشكل جزءاً لا يتجزأ من كل الأولويات الست.
    The situation in the least developed countries in particular makes it clear that the eradication of poverty continues to be our overriding concern. UN إن الحالة في أقل البلدان نموا على وجه الخصوص توضح أن قضية استئصال الفقر لا تزال تمثل الشاغل الرئيسي لنا.
    This broader concept of cultural heritage makes it clear that culture can only be understood as a whole. UN وهذا المفهوم الأوسع للتراث الثقافي يجعل من الواضح أن الثقافة لا يمكن فهمها إلا باعتبارها كلا لا يتجزأ.
    In 2002, the State Council amended the Provisions on Prohibition of Child Labour, which makes it clear that no units shall hire minors under the age of 16. UN وفي عام 2002، عدّل مجلس الدولة الأحكام المتعلقة بحظر عمل الأطفال لتنص بوضوح على أنه لا يجوز للوحدات توظيف القصّر دون سن 16 سنة.
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    In any event, article 59 makes it clear that the draft articles are without prejudice to the Charter of the United Nations. UN وعلى أي حال، فإن المادة 59 تبين بوضوح أن مشروع المادة لا يخل بميثاق الأمم المتحدة.
    All this makes it clear that MINUGUA is an effective instrument of the international community's support for the efforts of Guatemalans to reach a definitive peace in their country. UN وهذا كله يوضح أن البعثة أداة فعالة لدعم المجتمع الدولي لجهود الغواتيماليين للتوصل الى سلام نهائي في بلدهم.
    The report, then, makes it clear that the Committee is a technical body. UN فالتقرير إذن، يوضح أن اللجنة هي جهاز تقني.
    However, the text makes it clear that the initiative remains with Member States. UN بيد أن النص يوضح أن المبادرة متروكة للدول الأعضاء.
    We therefore welcome the statement just made by the Secretary of the Committee, which makes it clear that the recommendations in this draft resolution will not impose any new financial burden on the United Nations budget. UN ولذلك، نرحب بالبيان الذي أدلى به أمين اللجنة توا، والذي يوضح أن التوصيات الواردة في مشروع القرار هذا لن تلقي أي عبء مالي جديد على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    This considerable increase in the Organization's membership makes it clear that the ongoing discussion of equitable representation on and expansion of the Security Council's membership is timely and necessary. UN وهذه الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة توضح أن المناقشة الجارية حول التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وتوسيع نطاق عضويته ضرورية وتأتي في وقتها المناسب.
    The non-binding formulation of the guideline, reflected in the use of the conditional, makes it clear that this formality, while desirable, is in no way a legal obligation. UN وصياغة المبدأ التوجيهي صياغة غير مُلزمة، على نحو ما يتجلى في استخدام صيغة الشرط، توضح أن الأمر يتعلق بإجراء مستصوب لا بالتزام قانوني.
    `Article 58 ... [makes] it clear that the Articles do not address the question of the individual responsibility under international law of any person acting on behalf of a State. UN ' المادة 58 ... توضح أن المواد لا تتطرق إلى مسألة المسؤولية الفردية بموجب القانون الدولي لأي شخص يعمل نيابة عن الدولة.
    The information supplied to the Committee by the parties makes it clear that the Supreme Court's application of national law that involves departing from the provisions of an international agreement constitutes a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN إن المعلومات التي قدمها الطرفان إلى اللجنة توضح أن تطبيق محكمة النقض للقانون الداخلي الذي ينطوي على الخروج عن أحكام اتفاق دولي يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    What I have said makes it clear that the inter-American system has achieved a level of cooperation and understanding which we wish to highlight. UN إن ما قلته يجعل من الواضح أن النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية قد حقق مستوى من التعاون والتفاهم نود التنويه به.
    93. Article 51 makes it clear that measures adopted by States in exercise of self-defence must be reported to the Security Council. UN 93 - تنص المادة 51 بوضوح على أنه يتعيّن على الدول إبلاغ مجلس الأمن بالتدابير التي تتخذها في ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها().
    The material on file, including the leaflets in question, makes it clear that the planned meeting was not authorized. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    Several provisions of the Constitution and the Municipality System Act No. 369/1990 suggest that there is a direct relationship between the State and the municipality, a relationship which makes it clear that the municipalities are " public authorities " or " public institutions " . UN ويوحي عدد من أحكام الدستور ومن قانون نظام البلديات رقم 369/1990 بأن هناك علاقة مباشرة بين الدولة والبلدية، وهي علاقة تبين بوضوح أن البلديات " سلطات عامة " أو " مؤسسات عامة " .
    The Declaration makes it clear that it is the individual that is the beneficiary of the rights contained therein. UN إن اﻹعلان ينص بوضوح على أن الفرد هو المستفيد من الحقوق المذكورة فيه.
    GirlSavvy makes it clear that work choices have an impact on their financial future and quality of life. UN وتوضح الحلقة بجلاء أن اختيار العمل يؤثر على مستقبل الفرد المالي ونوعية حياته.
    In this case, however, article 8 makes it clear that some States may not recognize conscientious objection and that this practice would in no way be considered as violating any other provisions of the Covenant. UN إلا أنه في هذه القضية، تشير المادة 8 بوضوح إلى أن بعض الدول لا تعترف بالاستنكاف الضميري، وأن عدم الاعتراف هذا لا يعتبر بأي حال من الأحوال بمثابة انتهاك لأي حكم آخر من أحكام العهد.
    We do, however, recognize the great importance of paragraph 86 of this year's draft resolution, which makes it clear that measures are required to control bottom fishing in all areas of international waters, including the unregulated areas, and that doing nothing is simply not an option. UN إلا أننا نسلّم بالأهمية الكبيرة للفقرة 86 من مشروع قرار هذا العام التي توضح أنه يلزم اتخاذ تدابير لمكافحة الصيد في قاع البحار في كل مناطق المياه الدولية، بما في ذلك المناطق غير المنظمة، وأن عدم اتخاذ أي إجراء ليس خيارا.
    The Secretary-General’s report makes it clear that, in the terms of paragraph 5 of Article 2 of the Charter, they are totally and absolutely, factually as well as theoretically, not in any position to give the United Nations “every assistance in any action that it takes” in accordance with the Charter. UN وتقرير اﻷمين العام يوضح أنه من حيث الفقرة ٥ من المادة ٢ من الميثاق، فانهم لا يستطيعون بتاتا ومطلقا، وليس بوسعهم أيضا من الناحية الواقعية والنظرية، تقديم " كل ما في وسعهم من عون إلى اﻷمم المتحدة في أي عمل تتخذه " وفق هذا الميثاق.
    The author's case is mentioned in that report in a manner which makes it clear that the failure of the disciplinary process to hold police accountable is of concern. UN ويشير هذا التقرير إلى قضية صاحبة البلاغ على نحو يبين بوضوح أنه من دواعي القلق ألا يفضي الإجراء التأديبي إلى تحميل أفراد الشرطة المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more