"making efforts to" - Translation from English to Arabic

    • بذل الجهود من أجل
        
    • تبذل جهودا من أجل
        
    • بذل الجهود الرامية إلى
        
    • بذل الجهود اللازمة
        
    • تبذل الجهود اللازمة
        
    • بذل جهود من أجل
        
    • جهودا ترمي إلى
        
    • جهودا كي
        
    • تبذل جهدها
        
    • تبذل جهوداً في سبيل
        
    • تبذل جهودها لتحقيق
        
    • جهوداً من أجل
        
    States should also continue making efforts to reduce inequalities with regard to access to public services. UN وينبغي للدول أيضا أن تواصل بذل الجهود من أجل الحد من أوجه اللامساواة فيما يتعلق بفرص الحصول على الخدمات العامة.
    UNDG was urged to continue making efforts to ensure that NGOs, the World Bank and other international financial institutions are brought fully into common, nationally-led transition responses. UN حثت الوفود مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على أن تواصل بذل الجهود من أجل كفالة إشراك المنظمات غير الحكومية والبنك الدولي وباقي المؤسسات المالية الدولية بشكل كامل في أنشطة الاستجابة الانتقالية المشتركة التي تجري قيادتها على الصعيد الوطني.
    (ii) Increased number of countries making efforts to mainstream their trade policies and priorities into their national development plans as well as concrete implementation of the action matrices of the Integrated Framework UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تبذل جهودا من أجل تعميم سياساتها وأولوياتها التجارية في صلب خططها الإنمائية الوطنية وتنفيذ مصفوفات العمل الواردة في إطار العمل المتكامل تنفيذا ملموسا
    122.22 Continue making efforts to improve the normative framework for the protection of women in Qatar (Nicaragua); UN 122-22 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين الإطار المعياري لحماية المرأة في قطر (نيكاراغوا)؛
    While aware that Dominica had a small economy and faced a number of social and economic challenges, Nicaragua urged it to continue making efforts to strengthen its national policies to guarantee human rights. UN ورغم أن نيكاراغوا تعلم أن دومينيكا لديها اقتصاد صغير وتواجه عدداً من التحديات الاجتماعية والاقتصادية، فإنها تحثها على مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز سياساتها الوطنية من أجل ضمان حقوق الإنسان.
    Pakistan was also making efforts to repatriate and rehabilitate children smuggled abroad for commercial purposes. UN وباكستان تبذل الجهود اللازمة أيضا لإعادة توطين وتأهيل الأطفال الذين يتم تهريبهم إلى الخارج لأغراض تجارية.
    Despite this tendency, OPE recognizes the importance of men in gender awareness building and has worked closely with organizations such as AMKV (Asosiasaun Mane Kontra Violencia - Men's Association Against Violence), founded in 2002, which has been promoting and making efforts to end gender-based violence. UN وبالرغم من هذا الاتجاه فإن مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين يدرك أهمية دور الرجال في زيادة الوعي بالمسائل الجنسانية وهو يقوم بالعمل الوثيق مع منظمات مثل جمعية ماني كونترا ضد العنف التي تأسست في عام 2002 والتي تسعى إلى بذل جهود من أجل إنهاء العنف القائم على أساس الجنس.
    The UNDG was urged to continue making efforts to ensure that non-governmental organizations, the World Bank and other international financial institutions are brought fully into common, nationally led transition responses. UN حثت الوفود مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على أن تواصل بذل الجهود من أجل كفالة إشراك المنظمات غير الحكومية والبنك الدولي وباقي المؤسسات المالية الدولية بشكل كامل في أنشطة الاستجابة الانتقالية المشتركة التي تجري قيادتها على الصعيد الوطني.
    The UNDG was urged to continue making efforts to ensure that non-governmental organizations, the World Bank and other international financial institutions are brought fully into common, nationally led transition responses; UN حثت الوفود مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على أن تواصل بذل الجهود من أجل كفالة إشراك المنظمات غير الحكومية والبنك الدولي وباقي المؤسسات المالية الدولية بشكل كامل في أنشطة الاستجابة الانتقالية المشتركة التي تجري قيادتها على الصعيد الوطني.
    The Government has been making efforts to make an understanding of copyright more prevalent among teachers, public employees of prefectures, librarians, and the general public, by organizing various seminars and by circulating and publishing materials to enhance the understanding of such rights. UN وقد دأبت الحكومة على بذل الجهود من أجل أن يكون تفهم حقوق المؤلف أكثر انتشاراً بين المعلمين، والموظفين العموميين في المقاطعات، وأمناء المكتبات، وعامة الجمهور، وذلك عن طريق تنظيم حلقات دراسية شتى وتعميم وإصدار المواد المطبوعة الهادفة إلى تعزيز فهم هذه الحقوق.
    248. While recognizing the continuing nature of the exercise, some agencies, of which FAO is a leading example, have been making efforts to harmonize and simplify their own rules and procedures related to project management. UN ٢٤٨ - وإذ تسلم بعض الوكالات، وعلى رأسها الفاو، بالطابع المتواصل للعملية، فإن هذه الوكالات مستمرة في بذل الجهود من أجل تنسيق وتبسيط قواعدها وإجراءاتها الخاصة فيما يتعلق بإدارة المشاريع.
    At the same time, the Court has been making efforts to upgrade its information technology network and has continued to develop its Internet site. UN وفي نفس الوقت، ما برحت المحكمة تبذل جهودا من أجل تحسين شبكة تكنولوجيا المعلومات وتواصل تطوير موقعها على شبكة الإنترنت.
    The peace and stability of the South-East Asia region were also vital, and his Government was making efforts to enhance counter-terrorism dialogue with ASEAN. UN واعتبر أن السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق آسيا يتسمان أيضا بأهمية حيوية، وقال إن حكومته تبذل جهودا من أجل تعزيز الحوار في مجال مكافحة الإرهاب مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    With regard to economic and social development, we can attest that most African countries are making efforts to strengthen their democratic institutions, promote human rights and reform their economies. UN وفيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بوسعنا أن نشهد أن معظم البلدان اﻷفريقية تبذل جهودا من أجل تعزيز مؤسساتها الديمقراطية، وتعزيز حقوق اﻹنسان، وإصلاح اقتصاداتها.
    104.98 Continue making efforts to integrate the rights of the minorities present in the country in its public policies and legislation (Nicaragua); UN 104-98 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إدراج حقوق الأقليات الموجودة في البلد في سياساتها العامة وتشريعاتها (نيكاراغوا)؛
    109.150 Continue making efforts to seek the necessary resources to lead the Gambia towards development (Nicaragua); UN 109-150 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى الحصول على الموارد اللازمة لقيادة غامبيا نحو التطور (نيكاراغوا)؛
    119. Iceland will continue making efforts to ensure that Icelandic legislation is in line with international human rights instruments. UN 119- ستواصل آيسلندا بذل الجهود اللازمة لضمان تمشي التشريعات الآيسلندية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    For that reason, Japan has been making efforts to ensure the non-proliferation of missiles and the reduction of the threat posed by them. UN ولهذا السبب، ما فتئت اليابان تبذل الجهود اللازمة لكفالة عدم انتشار القذائف وتخفيف الأخطار التي تتسبب فيها.
    :: making efforts to advance human rights activities within the Organization of Islamic Cooperation, promoting the idea of establishing an independent and permanent human rights commission in the Organization and supporting all constructive, cooperative efforts by the Commission, along with hosting a number of human rights meetings of the Organization UN :: بذل جهود من أجل النهوض بأنشطة حقوق الإنسان داخل منظمة التعاون الإسلامي، والترويج لفكرة إنشاء " لجنة مستقلة ودائمة لحقوق الإنسان " في المنظمة، ودعم كل الجهود التعاونية البناءة المضطلع بها مع هذه اللجنة إلى جانب استضافة عدد من اجتماعات منظمة التعاون الإسلامي بشأن حقوق الإنسان
    The Federal Service on Hydrometeorology and Environmental Monitoring is making efforts to develop and improve hydrometerological and climactic observations in the Far North, including isolated areas, in order to obtain objective data on ongoing climate change. UN وتبذل الدائرة الاتحادية المعنية برصد الرطوبة الجوية والبيئة جهودا ترمي إلى تطوير تحسين وسائل رصد الرطوبة الجوية والمناخ في أقاصي المناطق الشمالية، بما في ذلك المناطق المعزولة، بغرض الحصول على بيانات موضوعية عن التغيرات المناخية الجارية.
    It is also making efforts to provide underprivileged people with the opportunity to enjoy cultural activities by sponsoring musical troupes to perform mainly in farming and fishing villages around the country. UN كما أنها تبذل جهودا كي تتيح للفئات المحرومة فرصة التمتع بالأنشطة الثقافية وذلك برعاية فرق موسيقية للعزف في قرى الفلاحين والصيادين في جميع أرجاء البلاد.
    While it was still a developing country itself, it had been making efforts to assist other developing countries, including in Africa, to enhance their capacity for independent development. UN وبينما لا تزال الصين بلدا ناميا فإنها ما برحت تبذل جهدها لمساعدة البلدان النامية الأخرى، لا سيما في أفريقيا، على تعزيز قدرتها على التنمية المستقلة.
    71. The Government states that it is making efforts to bring about greater labour market flexibility with a view to the conclusion of collective agreements. UN 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية.
    The Iraqi Government was nevertheless making efforts to create stability and improve family life with the assistance of up-to-date information and statistics on households. UN ومع ذلك فإن الحكومة العراقية تبذل جهودها لتحقيق الاستقرار وتحسين حياة الأسرة بمساعدة المعلومات والإحصاءات الحديثة عن الأسر العراقية.
    Nonetheless, Bangladesh respects these treaty provisions and is making efforts to comply with their objectives. UN غير أن بنغلاديش تحترم أحكام هذه المعاهدات وتبذل جهوداً من أجل الامتثال لأهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more