"making every effort" - Translation from English to Arabic

    • بذل كل جهد ممكن
        
    • ببذل كل جهد ممكن
        
    • تبذل كل جهد ممكن
        
    • تبذل قصارى جهدها
        
    • بذل قصارى جهوده
        
    • بذل كل الجهود
        
    • تبذل كل ما في وسعها
        
    • بذل قصارى الجهد
        
    • تبذل قصاراها
        
    • تدخر جهدا من
        
    • تبذل كل جهد من
        
    • ببذل كل ما في وسعه
        
    • بذل كافة الجهود
        
    • يبذل كل جهد ممكن
        
    • بذل كل جهد من
        
    In addition, Division Directors have been advised to ensure compensating assurances while making every effort to increase the audit coverage. UN وعلاوة على ذلك، طُلب من مديري الشُعب الحرص على الضمانات التعويضية مع بذل كل جهد ممكن لتوسيع نطاق تغطية مراجعة الحسابات.
    We express the hope that all the protagonists on the Liberian political scene will persevere in the consolidation of peace by making every effort towards reconstruction of their country. UN ونعــرب عــن اﻷمــل فــي أن يثابـر جميع اللاعبين الرئيسيين فوق المسرح السياسي الليبيري على توطيد السلم وذلك ببذل كل جهد ممكن من أجل إعادة تعمير بلدهم.
    Japan was making every effort to return its economy to stability by implementing the necessary fiscal and monetary policies. UN وقال إن اليابان تبذل كل جهد ممكن لإعادة اقتصادها إلى الاستقرار بتنفيذ السياسات المالية والنقدية اللازمة.
    The Secretary-General would like to thank those Member States that are making every effort to complete their payments in the year they are due. UN ويود الأمين العام أن يشكر تلك الدول الأعضاء التي تبذل قصارى جهدها لتكملة مدفوعاتها في غضون العام الذي تصبح فيه مستحقة.
    29. The Delegate General of ICRC, while meeting with Ambassador Vorontsov, expressed strong support for the activities of the latter and encouraged him to continue making every effort to resolve the humanitarian issue of repatriation of Kuwaitis and third-country nationals. UN 29 - وقد أعرب، المندوب العام للجنة الصليب الأحمر الدولية، أثناء اجتماعه بالسفير فورونتسوف، عن دعمه القوي لما يضطلع به السفير من أنشطة وشجعه على مواصلة بذل قصارى جهوده لحل المسألة الإنسانية لإعادة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة إلى أوطانهم.
    Egypt affirms its full cooperation with the international community in making every effort necessary to achieve those goals and advance human well-being. UN وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية.
    The Government of Burundi is making every effort to facilitate access to health care. UN وحكومة بوروندي تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الوصول إلى المرافق الصحية.
    The sub-parts of the summary report would be drafted by the individual entities, making every effort to avoid duplication of reporting; they would also be submitted to the governing body for review and approval before being transmitted to the Office. UN وستتولى الكيانات، فرادى، صياغة العناصر الفرعية في التقرير الموجز مع بذل قصارى الجهد لتجنب الازدواج في الابلاغ.
    3. Urges Member States to continue making every effort to meet the goals and targets set out in the Political Declaration; UN 3- تحث الدول الأعضاء على مواصلة بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق الأهداف والغايات المبينة في الاعلان السياسي؛
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposal would allow the United Nations to mandate, where possible, connecting flights as compared to more expensive non-stop flights, while making every effort to reduce the inconvenience to the traveller by limiting additional travel time to four hours. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المقترح سيتيح للأمم المتحدة أن تفرض، حيثما كان ذلك ممكنا، الرحلات الجوية غير المباشرة بالمقارنة مع الرحلات المباشرة الأكثر تكلفة، مع بذل كل جهد ممكن لتخفيف عناء المسافر بتحديد الوقت الإضافي الذي يستغرقه السفر في أربع ساعات.
    We hope that the parties to the process will meet the expectations of the people of Guatemala by making every effort to crown this process with success. UN ويحدونا اﻷمل في أن يلبي طرفا هذه العملية توقعات شعب غواتيمالا وذلك ببذل كل جهد ممكن لتتويج هذه العملية بالنجاح.
    For their part, African States are making every effort to acquire machinery enabling them to avert conflict situations or, if necessary, to act. UN وتقوم الدول اﻷفريقية من جانبها ببذل كل جهد ممكن ﻹنشاء آليات تمكنها من تفادي حالات الصراع، أو من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة عند الضرورة.
    Guinea, which was chairing the Pilot Group on Solidarity Levies to Fund Development, was making every effort to supplement traditional forms of support. UN وإن غينيا التي تترأس الفريق الرائد لفرض ضرائب تضامنية لتمويل التنمية تبذل كل جهد ممكن لتكميل الأشكال التقليدية للدعم.
    Lastly, the Government was making every effort for the advancement of women, in keeping with the sharia, in order to assure them a constructive role in society. UN وذكرت، أخيراً، أن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للنهوض بالمرأة بما يتفق والشريعة حتى تضمن لهن دوراً بنَّاءً في المجتمع.
    The Republic of Uzbekistan fully supports those documents and is making every effort consistently to implement the tasks contained in them. UN وتؤيد جمهورية أوزبكستان هاتين الوثيقتين كل التأييد وهي تبذل قصارى جهدها باطراد لتنفيذ المهام المبينة فيهما.
    The European Union reiterates the importance of ICTR's making every effort to respect the deadlines of the completion strategy -- namely, 2004 for the completion of investigations, 2008 for the completion of trials and 2010 for the completion of appeals. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي التأكيد على أهمية بذل كل الجهود لمراعاة مواعيد استراتيجيــة الإنــجاز أعــــني، 2004 لإنجـاز التحقيقات، و 2008 لانجاز المحاكمات، و 2010 لإنجاز الاستئنافات.
    Despite these problems, Tajikistan was committed to meeting its financial obligations to the United Nations and was making every effort to reduce its arrears to the Organization. UN ورغم هذه المشاكل، فإن طاجيكستان حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وهي تبذل كل ما في وسعها لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها للمنظمة.
    (b) making every effort to control smuggling into Afghanistan of precursors and chemicals used in the manufacture of narcotic drugs; UN (ب) بذل قصارى الجهد لمكافحة تهريب السلائف والمواد الكيميائية التي تستخدم في صنع المخدرات إلى أفغانستان؛
    With one of the fastest growing prison populations in the world, her Government was making every effort to improve overall prison policy and prisoners' living conditions and it was participating actively in the review of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ونظرا لأن حكومتها تواجه أسرع معدلات نمو نزلاء السجون في العالم، فإنها تبذل قصاراها لتحسين السياسات العامة للسجون وظروف معيشة السجناء وتشارك بنشاط في استعراض القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    One third of the 275,000 internally displaced persons were children, and Ukraine was making every effort to facilitate their enrolment in school and provide psychological assistance. UN وذكرت أن ثلث الأشخاص المشردين داخليا والبالغ عددهم 000 275 مشرد هم من الأطفال، وأن أوكرانيا لا تدخر جهدا من أجل تيسير تسجيلهم في المدارس وتقديم المساعدة النفسية لهم.
    Faced with such problems, my Government has been making every effort to ensure a better standard of living for our people in larger freedom. UN وما برحت حكومتي، في مواجهة هذه المشاكل، تبذل كل جهد من أجل ضمان مستوى حياة أفضل لشعبنا في ظل حرية أكبر.
    The IPU is committed to making every effort to support them in achieving this objective. UN ويعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن التزامه ببذل كل ما في وسعه لدعمها في تحقيق هذا الهدف.
    Current procedural instructions, however, generally require making every effort to reduce the interval between capture and the transmission of information to a minimum. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات المعمول بها تشدد عموماً على بذل كافة الجهود لضمان أن تكون الفترة الممتدة من الأسر إلى نقل المعلومات قصيرة قدر الإمكان.
    With that in mind, the Sovereign Military Order of Malta was making every effort to guarantee children the right to be born, protected and educated. UN والنظام العسكري الحاكم في مالطة إذ يضع ذلك في اعتباره يبذل كل جهد ممكن لضمان حق الطفل في أن يُولد ويُحمي ويُربى.
    The exploitation of children in this way remains a matter of serious concern to the European Union and we call on the international community to join us in making every effort to eliminate this intolerable phenomenon. UN إن استغلال اﻷطفال بهذه الطريقة ما زال مسألة تسبب قلقا خطيرا للاتحاد اﻷوروبي، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن ينضم إلينا في بذل كل جهد من أجل القضاء على هذه الظاهرة التي لا تطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more