"making it possible to" - Translation from English to Arabic

    • ويمكن من
        
    • تجعل من الممكن
        
    • إتاحة إمكانية
        
    • يجعل من الممكن
        
    • مما يمكن من
        
    • مما جعل من الممكن
        
    • التي تمكن من
        
    • وهو ما أتاح
        
    • مما يمكّن من
        
    • مما يمكِّن من
        
    • مما أتاح إمكانية
        
    • مما مكن من
        
    • مما يتيح إمكانية
        
    • فرصة لاستيعاب
        
    • يمكﱢن من
        
    24. Urges, in particular, all Member States and interested organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions for the United Nations Regional Courses in International Law organized by the Codification Division as an important complement to the International Law Fellowship Programme, thus alleviating the burden on prospective host countries and making it possible to conduct the Regional Courses on a regular basis; UN 24 - تحث، بوجه خاص، جميع الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر على تقديم تبرعات لدورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي التي تنظمها شعبة التدوين، كتكملة مهمة لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مما يخفف بالتالي العبء الواقع على عاتق البلدان التي قد تستضيف تلك الدورات ويمكن من عقد الدورات الدراسية الإقليمية بصفة منتظمة؛
    However, new practices are making it possible to overcome some of the limitations included in national legislation. UN ٩٥- غير أن الممارسات الجديدة تجعل من الممكن تذليل بعض القيود التي تتضمنها التشريعات الوطنية.
    The purpose of merging the two bodies is to gain benefits from synergy, while making it possible to address multiple discrimination. UN والغرض من دمج هاتين الهيئتين هو جني ثمار التآزر، مع إتاحة إمكانية التصدي لعدة قضايا متعلقة بالتمييز.
    That system should eliminate redundancies and overlapping, thus making it possible to increase the efficacy of the safeguards while reducing costs. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُزيل هذا النظام التكرار والتداخل بما يجعل من الممكن زيادة فعالية الضمانات مع خفض التكاليف.
    Bulgaria also insists that a common definition of terrorism be developed, making it possible to adopt a convention on international terrorism. UN وتصر بلغاريا أيضاً على وضع تعريف مشترك للإرهاب، مما يمكن من اعتماد اتفاقية معنية بالإرهاب الدولي.
    The Judicial Inspection Services became operational during the first part of 2013, making it possible to support inspections and improve the control of judicial activities. UN وقد باشرت دوائر خدمات التفتيش القضائي مهامها خلال الشطر الأول من عام 2013، مما جعل من الممكن دعم عمليات التفتيش وتحسين الرقابة على الأنشطة القضائية.
    making it possible to use alternatives to pretrial detention, including bail, as preventive measures UN تهيئة الظروف اللازمة التي تمكن من اللجوء على نطاق أوسع إلى تدابير الإكراه غير الحبس، ومنها الإفراج بكفالة؛
    24. Urges, in particular, all Member States and interested organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions for the United Nations Regional Courses in International Law organized by the Codification Division as an important complement to the International Law Fellowship Programme, thus alleviating the burden on prospective host countries and making it possible to conduct the Regional Courses on a regular basis; UN 24 - تحث، بوجه خاص، جميع الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر على تقديم تبرعات لدورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي التي تنظمها شعبة التدوين، كتكملة مهمة لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مما يخفف بالتالي العبء الواقع على عاتق البلدان التي قد تستضيف تلك الدورات ويمكن من عقد الدورات الدراسية الإقليمية بصفة منتظمة؛
    23. Urges, in particular, all Member States and interested organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions for the United Nations Regional Courses in International Law organized by the Codification Division as an important complement to the International Law Fellowship Programme, thus alleviating the burden on prospective host countries and making it possible to conduct the Regional Courses on a regular basis; UN 23 - تحث، بوجه خاص، جميع الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر على تقديم تبرعات لدورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي التي تنظمها شعبة التدوين، كتكملة مهمة لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مما يخفف بالتالي العبء الواقع على عاتق البلدان التي قد تستضيف تلك الدورات ويمكن من عقد الدورات الدراسية الإقليمية بصفة منتظمة؛
    20. Urges, in particular, all Governments to make voluntary contributions for the regional courses in international law organized by the Codification Division as an important complement to the International Law Fellowship Programme, thus alleviating the burden on prospective host countries and making it possible to conduct the regional courses on a regular basis; UN 20 - تحث، بوجه خاص، جميع الحكومات على تقديم تبرعات لصالح الدورات الدراسية الإقليمية التي تنظمها شعبة التدوين في مجال القانون الدولي، كتكملة مهمة لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مما يخفف بالتالي العبء الواقع على عاتق البلدان التي قد تستضيف تلك الدورات ويمكن من عقد الدورات الدراسية الإقليمية بصفة منتظمة؛
    These events bring together a number of the population groups, thus making it possible to engage in mass mobilization of the population. UN وتجمع تلك الأحداث عددا من جماعات السكان، وبالتالي، تجعل من الممكن إشراك السكان في التعبئة الجماهيرية.
    Satellite technology has already been applied by the automobile industry to prevent the theft of motor vehicles or facilitate the recovery of stolen vehicles that transmit signals making it possible to determine their location. UN وقد استخدمت صناعة السيارات تكنولوجيا التوابع لمنع سرقة السيارات، ولتسهيل استعادة السيارات المسروقة التي تبعث بإشارات معينة تجعل من الممكن تحديد مكانها.
    Satellite technology has already been applied by the automobile industry to prevent the theft of motor vehicles or facilitate the recovery of stolen vehicles that transmit signals making it possible to determine their location. UN وقد استخدمت صناعة السيارات تكنولوجيا التوابع لمنع سرقة السيارات، ولتسهيل استعادة السيارات المسروقة التي تبعث بإشارات معينة تجعل من الممكن تحديد مكانها.
    Nevertheless, the bureaux and secretariats concerned had responded positively to the Chairperson's proposal that meeting planners be advised at least one day in advance when it was expected that meetings would end early, thereby making it possible to reassign interpretation services to other meetings. UN بيد أن المكاتب والأمانات المعنية استجابت لاقتراح الرئيس الداعي إلى إخطار المسؤولين عن التخطيط للاجتماعات لدى توقع إنهاء الاجتماعات مبكرا يوما واحدا على الأقل قبل القيام بذلك، وبالتالي إتاحة إمكانية إعادة تخصيص خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات أخرى.
    It was to be hoped that, once UNDAF was accepted, current procedures could be replaced, making it possible to reduce the excessive workload. UN ومن المؤمل أن يكون باﻹمكان استبدال اﻹجراءات الحالية، حالما يتم قبول اﻹطار، مما يجعل من الممكن تخفيض عبء العمل المفرط.
    More particularly, it promotes better understanding of the interrelationships and dynamic linkages between intermediate urban centres and the rural areas surrounding them, making it possible to exploit them to better advantage. UN وهو يعزز على اﻷخص تحقيق تفهم أفضل للعلاقات المترابطة والصلات الحركية بين المراكز الحضرية المتوسطة والمناطق الريفية التي تحيط بها، مما يمكن من استغلالها لتحقيق فوائد أفضل.
    Because much of the project had been committed, the risk of major adverse surprises was lower, making it possible to reduce the contingency and escalation provision. UN ونظرا لإنجاز معظم المشروع، فقد قلّ خطر حدوث مفاجآت معاكسة، مما جعل من الممكن تخفيض الاعتماد المخصص للطوارئ وتصاعد الأسعار.
    That might include a positive obligation for the parties to disclose their places of business, combined with a set of default rules making it possible to settle the issue of internationality on the basis of relevant factors, in the absence of sufficient indication to that effect by the parties. UN وقد ينطوي ذلك على التزام إيجابي من قِبل الأطراف بالإفصاح عن مكان أعمالهم التجارية، بالإضافة إلى مجموعة من القواعد التلقائية التي تمكن من حسم مسألة الصبغة الدولية استنادا إلى العوامل ذات الصلة، في حال عدم توافر مؤشرات كافية في هذا الصدد من قِبل الأطراف.
    This significantly reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial as early as possible. UN وأدى ذلك إلى تخفيض كبير في عبء عمل المحكمة الإجمالي، وهو ما أتاح إمكانية بدء محاكمة أعلى القادة مرتبة في أقرب وقت ممكن.
    One of the great merits of the country-specific configurations and their Chairs is their use of innovative working methods, including field visits and video conferences with national authorities, making it possible to obtain first-hand information on the development of national societies in various areas. UN إن إحدى المزايا العظيمة للتشكيلات القطرية المخصصة ورؤسائها هي استعمالهم طرائق عمل خلاّقة، بما فيها القيام بزيارات ميدانية وعقد مؤتمرات مع السلطات الوطنية بواسطة الفيديو، مما يمكّن من الحصول على المعلومات مباشرة حول تطور المجتمعات الوطنية في شتى المجالات.
    Such a gradual approach could in turn help to create an atmosphere of mutual trust among all parties, making it possible to continue to intensify the negotiations on other substantive aspects involving more complex methodology in order to achieve a fully democratic, transparent and inclusive Security Council. UN ومثل هذا النهج التدريجي يمكن بدوره أن يساعد في تهيئة مناخ الثقة المتبادلة فيما بين جميع الأطراف، مما يمكِّن من مواصلة تكثيف المفاوضات بشأن جوانب مضمونية أخرى تنطوي على منهاجية أكثر تعقدا، بغية التوصل إلى مجلس أمن يكون بكل معنى الكلمة ديمقراطيا وشفافا وشاملا للجميع.
    This significantly reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial as early as possible. UN وأدى ذلك إلى خفض كبير في عبء عمل المحكمة الإجمالي، مما أتاح إمكانية بدء محاكمة أعلى القادة مرتبة في أقرب وقت ممكن.
    We have also succeeded in shaking up long-held ancestral beliefs and social taboos, making it possible to provide better treatment for all diseases in Benin. UN كما أننا نجحنا في خلخلة المعتقدات السلفية الراسخة والمحرمات الاجتماعية، مما مكن من توفير العلاج الأفضل لجميع الأمراض في بنن.
    For example, from 2008 the national database for presenting easily accessible information on waiting times for different treatments will be disaggregated by sex, making it possible to visualize and further analyze the existence of inequalities in access to different treatments. UN وعلى سبيل المثال، اعتبارا من عام 2008، ستصنف حسب الجنس قاعدة البيانات الوطنية المخصصة لتقديم معلومات سهلة المنال عن فترات الانتظار اللازمة للحصول على مختلف العلاجات، مما يتيح إمكانية الاستدلال على وجود أوجه تفاوت في الحصول على العلاجات المختلفة وإجراء تحليل متعمق لذلك.
    61. The agriculture and fishery sectors account for only 2 per cent of GDP, but, increasingly, they occupy a central place in New Caledonian society, employing some 30 per cent of the population and making it possible to contain the rural exodus. UN 61 - ويمثل قطاعا الزراعة وصيد الأسماك 2 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي، ولكنهما أخذا بصورة متزايدة يحتلان مكانة مركزية في مجتمع كاليدونيا الجديدة، ويوفّران العمل لما يقارب 30 في المائة من السكان، ويتيحان فرصة لاستيعاب النازحين من الأرياف.
    We hope that this cooperation will continue to develop, thus making it possible to define areas of specific action where the ACTC can act in support of the United Nations, helping it to accomplish its often difficult tasks. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستمر هذا التعاون في النمو مما يمكﱢن من تحديد مجالات للعمل المحدد حيث يمكن أن تعمل فيها الوكالة دعما لﻷمم المتحدة، وتساعدها في إنجاز مهامها التي تكون في كثير من اﻷحيان صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more