"making them more" - Translation from English to Arabic

    • جعلها أكثر
        
    • وجعلها أكثر
        
    • مما يجعلها أكثر
        
    • بجعلها أكثر
        
    • مما يجعلهم أكثر
        
    • لجعلها أكثر
        
    • تجعلها أكثر
        
    • بحيث تصبح أكثر
        
    • بما يجعلها أكثر
        
    • جعل هذه الآليات أكثر
        
    • مما يجعلها أيسر
        
    • لتكون أكثر
        
    • يجعلهن أكثر
        
    • جاعلة إياها أكثر
        
    South-South trade relations benefited from a measure of diversity and unity, making them more dynamic than in the past. UN وإن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب انتفعت بقدر من التنوع والوحدة، مما جعلها أكثر دينامية من الماضي.
    While the task of making them more robust is the responsibility of the Haitian authorities and people, the international community has a duty to support them in this effort. UN ولئن كانت مهمة جعلها أكثر قوة من مسؤولية سلطات هايتي وشعبها، فمن واجب المجتمع الدولي أن يدعمهما في هذا المجهود.
    It is urged that contracting parties should, as may be required, review the Agreements with a view to making them more effective. UN وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية.
    As the oceans took up carbon dioxide the acidity (low pH) of the water rose, which in turn decreased skeletal formation in calcified organisms, making them more vulnerable to UV-B radiation. UN ومع امتصاص المحيطات لثاني أكسيد الكربون، ارتفعت درجة حموضة مياهها، مما أدى إلى تراجع في تكون هياكل الأحياء المتكلّسة وجعلها أكثر عرضة للأشعة فوق البنفسجية من النوع باء.
    However, the Secretary-General proposed to change the pattern of movements, not increase their number, thereby making them more strategic, so that all parties benefited from managed mobility. UN إلا أن الأمين العام يقترح تغيير نمط التنقلات، لا زيادة عددها، مما يجعلها أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي، بحيث يستفيد جميع الأطراف من التنقل المنظم.
    The standards are to reform human resources management practices making them more flexible and equitable. UN وترمي هذه المعايير إلى إصلاح الممارسات في مجال إدارة الموارد البشرية بجعلها أكثر مرونة وإنصافاً.
    Indeed, the crisis directly affects the incomes and employment of the poor in Africa, making them more vulnerable to hunger. UN فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع.
    Strengthening those systems means making them more efficient, helping them to better ensure the care and treatment of the whole population and enabling them to retain their health-care workers. UN ويعني تعزيز تلك الأنظمة جعلها أكثر كفاءة ومساعدتها بشكل أفضل على ضمان توفير الرعاية والعلاج لكل السكان وتمكينها من الاحتفاظ بالعاملين لديها في مجال الرعاية الصحية.
    Many of these programmes were at facilities with day care, making them more accessible to women with children. UN ونُظم العديد من هذه البرامج في مرافق للرعاية النهارية، مما جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال.
    It is not about increasing the number of moves, but making them more strategic. UN ولا يتعلق الأمر بزيادة أعداد التنقلات، بل جعلها أكثر استراتيجية.
    For virtually all of those measures, home countries should consider making them more attractive to firms that are prepared to invest in least developed countries. UN وفيما يتعلق بجميع تلك التدابير تقريبا، ينبغي أن تنظر البلدان الأصلية في جعلها أكثر جاذبية بالنسبة للشركات المستعدة للاستثمار في أقل البلدان نموا.
    It strengthened the credibility of its numerous scientific assessments, monitoring and early warning outputs, making them more rigorous and catalytic. UN وعمل البرنامج على تعزيز مصداقية التقييمات العلمية العديدة التي بجريها ونواتجه في مجالي الرصد والإنذار المبكر، إذ جعلها أكثر دقة وتحفيزا.
    The current adverse climate had undermined many of the fiscal and policy buffers, including debt relief, on which developing countries had relied, making them more vulnerable to external shocks. UN ورأى أن المناخ السلبي الراهن يقوض الكثير من التحوطات المالية والسياساتية بما في ذلك آليات التخفيف من الديون التي كانت البلدان النامية تعتمد عليها مما جعلها أكثر عرضة للصدمات الخارجية.
    Mali remains convinced of the vital necessity of democratizing the United Nations and restructuring its main organs, making them more representative and credible. UN ولا تزال مالي على اقتناعها بالضرورة الحيوية لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، وإعادة تشكيل هيئاتها الرئيسية وجعلها أكثر تمثيلا ومصداقية.
    Review of special and differential (S & D) treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational UN ○ استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية بقصد تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق
    We should look at ways of making them more operational and relevant. UN وينبغي أن نبحث عن سبل لجعل تطبيقها أكثر يسرا وجعلها أكثر أهمية.
    They failed to appear in the programme budget, and must be covered by separate requests, making them more vulnerable to budget cuts. UN ولم تظهر هذه العناصر في الميزانية البرنامجية، ويتعين تغطيتها بطلبات منفصلة، مما يجعلها أكثر عرضة لأن تطالها التخفيضات في الميزانية.
    Canada enthusiastically welcomes any proposal aimed at improving existing structures by making them more predictable and more accountable. UN وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة.
    Another area that deserved attention was the child welfare system, where disproportionately large numbers of children of African descent were taken away from their families, making them more vulnerable to recruitment by criminal organizations. UN وقال إنه يوجد مجال آخر جدير بالاهتمام هو نظام رعاية الطفل، حيث تقتلع أعداد كبيرة بشكل غير متناسب من الأطفال من عائلاتهم، مما يجعلهم أكثر عرضة لتجنيدهم من جانب المنظمات الإجرامية.
    It is therefore important that the customary laws and practices that are discriminatory against and harmful to women are thoroughly reviewed with a view to making them more suitable to our needs. UN ومن ثم فإنه من المهم استعراض القوانين والممارسات العرفية التمييزية والضارة بالمرأة لجعلها أكثر مواءمة لاحتياجاتنا
    Biomolecular, cellular and physiological alterations in organisms making them more susceptible to contaminants and exacerbation of adverse effects of hazardous substances UN التغيرات الجزئية الحيوية، وتغيرات الخلايا، والتغيرات الفسيولوجية للكائنات الحية التي تجعلها أكثر عرضة للملوثات وتفاقم الآثار الضارة للمواد الخطرة
    Many of these older technologies can be complemented with new biotechnologies, thus making them more productive. UN وهناك تكنولوجيات قديمة كثيرة يمكن تكملتها بالتكنولوجيا الأحيائية الجديدة بحيث تصبح أكثر إنتاجية.
    She reaffirmed the importance of strengthening UNCTAD's three functional pillars, making them more effective, and enhancing their coordination and synergy. UN وأكدت من جديد أهمية تعزيز الأركان الوظيفية الثلاثة للأونكتاد، بما يجعلها أكثر فعالية وبما يدعم التنسيق وتضافر الطاقات بينها.
    (ii) Call upon international financial and banking institutions to consider streamlining and enhancing the transparency of risk rating mechanisms with a view to making them more development oriented; UN `2` ندعو المؤسسات المالية والمصرفية الدولية إلى النظر في تبسيط وزيادة شفافية آليات تقدير المخاطر بغية جعل هذه الآليات أكثر توجهاً نحو التنمية؛
    73. It noted with satisfaction that the jurisdictional provisions had been simplified, making them more understandable to non-specialists. UN ٧٣ - ولاحظت مع الارتياح تبسيط اﻷحكام المتعلقة بالاختصاص، مما يجعلها أيسر فهما بالنسبة لغير الاخصائيين.
    He then gave an overview of the proposals contained in the conference room paper. He stated that it would be useful to review the preparation of reports for the Board with a view to making them more concise, more policy and strategy oriented, and a better tool for helping the Board in its decision-making process. UN ثم قدم مساعد المدير عرضا عاما للمقترحات الواردة في الوثيقة DP/1996/CRP.13 وقال إنه سيكون من المفيد إعادة النظر في إعداد التقارير للمجلس لتكون أكثر إيجازا، وأكثر توجها نحو السياسة والاستراتيجية، ولتكون أداة أفضل لمساعدة المجلس في عملية اتخاذ القرارات.
    Migrant women also face a heightening sense of job insecurity, thus making them more vulnerable to abuse. UN وتواجه المهاجرات أيضا إحساسا متزايدا بانعدام الأمن في الوظيفة، وهو ما يجعلهن أكثر عرضة لإساءة المعاملة.
    The changes altered governance practices in Brazil, making them more transparent, more democratic and more favourable to minority shareholders. UN وغيرت تلك التعديلات من ممارسات إدارة الشركات في البرازيل، جاعلة إياها أكثر شفافية، وأكثر ديمقراطية وأكثر تفضيلاً لحاملي أسهم الأقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more