"manage them" - Translation from English to Arabic

    • إدارتها
        
    • لإدارتها
        
    • لإدارة هذه
        
    Crises will be recurrent and our objective is to learn how to manage them. UN والأزمات ستتكرر، وهدفنا هو أن نتعلم إدارتها.
    It went without saying that the companies operating those facilities would continue to manage them and reap the profits and that they would remain the sole proprietors of their technologies. UN ومن البديهي أن الشركات التي تشغل هذه المنشآت ستواصل إدارتها والاستفادة منها وستبقى هي المالك الوحيد لتكنولوجياتها.
    If unchecked, the number of servers will continue to multiply beyond the Organization's ability to effectively and economically manage them. UN وإذا تُرك الأمر على حاله، سيتواصل تضاعف عدد الخواديم خارج قدرة المنظمة على إدارتها بشكل فعال واقتصادي.
    The drawdown plans of MONUC must take account of these risks and include the necessary measures to manage them. UN ويجب أن تراعي خطط البعثة المتعلقة بتصفية وجودها هذه الأخطار وأن تشتمل على التدابير الرئيسية اللازمة لإدارتها.
    Once risks have been identified, they can be prioritized and strategies developed to manage them. UN وحالما يتم تحديد المخاطر، يمكن تصنيفها حسب الأولوية ووضع استراتيجيات لإدارتها.
    The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that risks related to trust funds are assessed, and measures are taken to manage them. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يضمنوا تقييم المخاطر المتعلقة بالصناديق الاستئمانية واتخاذ التدابير الملائمة لإدارة هذه المخاطر.
    These services are fully funded by the State, on the basis of agreements concluded between the State and the organizations that manage them. UN وتموّل الدولة هذه المؤسسات تمويلا كاملا على أساس اتفاقيات مبرمة بينها بين والأجهزة التي تتولى إدارتها.
    In some reports, however, it is noted that poor financial returns from forests can threaten the capacity to manage them in regard to other benefits. UN بيد أن بعض التقارير تلاحظ أن العوائد المالية الضعيفة المتأتية من الغابات قد تهدد القدرة على إدارتها لجني منافع أخرى.
    Another key consideration is that as the nature of the problems and crises has changed, the instruments to solve or to manage them must also change. UN ويتمثل أحد الاعتبارات الأساسية الأخرى، نظراً لكون طبيعة المشاكل والأزمات قد تغيرت، في أن الأدوات اللازمة لحلها أو إدارتها يجب أن تتغير أيضاً.
    Improved data will improve our understanding of how marine ecosystems function and help us to manage them better. UN فالبيانات المحسنة ستحسن فهمنا لكيفية عمل الأنظمة البيئية البحرية وتساعدنا على إدارتها بصورة أفضل.
    It is important that these functions be handed over to Afghan bodies with sufficient capacity to manage them. UN ومن الأهمية بمكان أن تسلم هذه المهام لهيئات إقليمية تتمتع بقدرة كافية على إدارتها.
    As ITC gains a fuller understanding of the scale of these liabilities, it can better manage them and consider how best to fund them; UN ومع توصُّل المركز إلى فهم أوفى لحجم هذه الالتزامات، فإنه سيتمكن من تحسين إدارتها والنظر في أفضل السبل المتاحة لتمويلها؛
    Since peace-keeping activities were so important it was essential to manage them effectively, particularly in regard to human resources. UN وقال إن أهمية أنشطة حفظ السلم تستلزم إدارتها بكفاءة، ولا سيما فيما يتعلق بالموارد البشرية.
    In general, knowledge about how to assess risks is better developed than knowledge about how to manage them. UN والمعرفة بكيفية تقييم المخاطر أكثر تطوراً بصفة عامة من المعرفة بكيفية إدارتها.
    They depend on such environments for their survival, yet may be unable to manage them sustainably in the pursuit of viable livelihoods. UN وهم يعتمدون على هذه البيئات للبقاء على قيد الحياة مع أنهم قد لا يكونون قادرين على إدارتها على نحو مستدام في سعيهم إلى تحقيق سبل عيش تتوفر لها مقومات البقاء.
    Partial risk guarantee structures and various forms of concessions and public-private partnerships can be used to distribute risks amongst the parties best positioned to manage them. UN ويمكن استخدام هياكل ضمان المخاطر الجزئية ومختلف أشكال الامتيازات والشراكات بين القطاعين العام والخاص في توزيع المخاطر فيما بين الأطراف التي في أفضل وضع يمكنها من إدارتها.
    They can now decide which potentially hazardous chemicals they want to import and which to exclude because they cannot manage them safely. UN وتستطيع الحكومات الآن تحديد ما تريد استيراده من مواد يمكن أن تكون خطرة، وتلك التي يجب ألا تستوردها وذلك لعدم قدرتها على إدارتها بطريقة مأمونة.
    A business plan has been developed for three of the centres to ensure sustainability, and 39 board members of the centres were trained to adequately manage them. UN وتم وضع خطة عمل لثلاثة من هذه المراكز لضمان الاستدامة، وجرى تدريب 39 عضوا في مجلس إدارة تلك المراكز لإدارتها على نحو ملائم.
    #3: The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that risks related to trust funds are assessed, and measures are taken to manage them. UN التوصية 3: ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمنظمات منظومة الأمم المتحدة كفالة خضوع المخاطر التي تتعرض لها الصناديق الاستئمانية للتقييم واتخاذ التدابير اللازمة لإدارتها.
    The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that risks related to trust funds are assessed, and measures are taken to manage them. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان أن يتم تقييم المخاطر المرتبطة بالصناديق الاستئمانية وأن تُتخذ التدابير لإدارتها.
    New activities can be launched if funding is made available for those activities and if a considered assessment indicates that the secretariat and the Basel Convention regional centres have sufficient capacity to manage them. UN 16 - ويمكن تدشين أنشطة جديدة إذا ما توافر التمويل لتلك الأنشطة وإذا ما تبين بعد التقييم الدقيق أن الأمانة ومراكز اتفاقية بازل الإقليمية لديها ما يكفي من القدرات لإدارتها.
    The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that risks related to trust funds are assessed, and measures are taken to manage them. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يضمنوا تقييم المخاطر المتعلقة بالصناديق الاستئمانية واتخاذ التدابير الملائمة لإدارة هذه المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more