"mandate from" - Translation from English to Arabic

    • ولاية من
        
    • تفويض من
        
    • الولاية من
        
    • الولاية الصادرة عن
        
    • الولاية الصادرة من
        
    • بتكليف من
        
    • ولايتها من
        
    • ولاية صادرة عن
        
    • الولاية التي كلفتها
        
    • لتفويض من
        
    • الولاية التي أناطتها
        
    • الولاية التي فوضها
        
    • الولاية الناشئة عن
        
    • الولاية في الفترة من
        
    • الولاية التي منحتها
        
    The nine working groups it established existed without any kind of mandate from the Member States. UN والأفرقة العاملة التسعة التي أنشأتها وجدت من دون أية ولاية من الدول الأعضاء.
    Thirdly, peace operations must have a mandate from the Security Council that is appropriate to the job they are being asked to do. UN ثالثا، يجب أن تحصل عمليات السلم على ولاية من مجلس الأمن تتناسب مع المهمة التي يطلب منها القيام بها.
    We have a mandate from government to develop a safe and clean energy source based on fusion technology. Open Subtitles لدينا تفويض من الحكومة بتطوير مصدر للطاقة بشكل آمن ونظيف بناءً على تكنولوجيا التحام النوى الذريّة
    She succeeds Ms. Sigma Huda, who held the mandate from 2004 until 2008. UN وهي تأتي خلفاً للسيدة سيغما هدى التي كُلفت بهذه الولاية من عام 2004 إلى عام 2008.
    62. The discussions on the high-level dialogue were taking place against the background of the mandate from the International Conference on Financing for Development that the dialogue should be the intergovernmental focal point for the general follow-up to the Conference. UN 62 - وقال إن المناقشات المتعلقة بالحوار رفيع المستوى تجري مقابل خلفية الولاية الصادرة عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وهي أن الحوار يجب أن يكون نقطة الاتصال للمتابعة العامة للمؤتمر.
    mandate from Parliament as language ombudsman, auditor of the Government's performance in the implementation of federal language rights policies, and spokesman on language rights UN ولاية من البرلمان بوصفه أمين المظالم اللغوية، ومراقب أداء الحكومة في تنفيذ السياسات الاتحادية المتعلقة بالحقوق اللغوية، وكان المتكلم في مجال الحقوق اللغوية
    Field offices required either a bilateral agreement with the Government concerned or a mandate from the Human Rights Council, but the likelihood of the latter was uncertain. UN وأشارت إلى أن إنشاء مكاتب ميدانية يقتضي إما اتفاق ثنائي مع الحكومة المعنية أو ولاية من مجلس حقوق الإنسان، لكن الاحتمال الأخير ليس مؤكدا.
    That meeting was held on the initiative of President Wade, in accordance with a mandate from his African peers, to consider developing the Sahara and its boundaries in the Sahel. UN وعقد ذلك الاجتماع بمبادرة من الرئيس وادي بمقتضى ولاية من أقرانه الأفارقة للنظر في تطوير الصحراء وتخومها في الساحل.
    I have heard that certain delegations do not have a mandate from their capitals to take a decision on it, but I have heard no objection. UN وقد سمعت أن وفوداً معينة ليس لديها ولاية من عواصمها لاتخاذ قرار بشأنه، ولكنني لم أسمع أي اعتراض.
    In order to proceed with establishing a trust fund for the purpose indicated in your letter, I would need a mandate from the Security Council to that effect. UN ومن أجل المضي في إنشاء صندوق استئماني للغرض المشار إليه في رسالتكم فإني أحتاج من أجل ذلك إلى ولاية من مجلس الأمن.
    Under the mandate from the Board, the Secretary and his staff had participated in the search for solutions to the problems that would not incur additional costs to the Fund. UN وبموجب ولاية من المجلس، شارك أمين المجلس وموظفوه في البحث عن حلول للمشاكل التي لا تسبب تكاليف إضافية للصندوق.
    Clearly, the isolation of the Frente Polisario leadership and the fact that they had no legitimate mandate from the people helped explain the current impasse in the conflict. UN وواضح أن عزلة قيادة جبهة البوليساريو وعدم حصولها على تفويض من الشعب يفسر المأزق الراهن في الصراع.
    Cases of intervention had also occurred without any mandate from the international community and with a total disregard for its wishes. UN وقد حدثت أيضا حالات للتدخل بدون أي تفويض من المجتمع الدولي وبتجاهل تام لرغباته.
    If there were to be participation in an extraterritorial court by United Nations-selected judges or prosecutors, the Secretary-General would first require a mandate from the Security Council to negotiate the necessary agreement or agreements to this effect with Somalia and the host State. UN وإذا كانت المحكمة الموجودة الخارجية ستشتمل على مشاركة قضاة أو مدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة، فسيلزم أولا أن يصدر تفويض من مجلس الأمن للأمين العام بالتفاوض مع الصومال والدولة المضيفة على الاتفاق أو الاتفاقات اللازمة في هذا الصدد.
    The Caribbean countries remained concerned that no action had been taken to implement the mandate from the General Assembly to strengthen the SIDS Unit in the Department of Economic and Social Affairs. UN وما يزال القلق ينتاب البلدان الكاريبية من أنه لم يتخذ أي إجراء لتنفيذ الولاية من الجمعية العامة لتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Delay in the implementation of the community violence reduction programme, following reformulation of the mandate from disarmament, demobilization and reintegration to community violence reduction UN الإبطاء في تنفيذ برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في أعقاب إعادة صياغة الولاية من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية
    3. This report provides information on progress made with respect to the Adaptation Fund, in particular on the implementation of the mandate from the CMP, and recommends actions to be taken by the CMP, as appropriate. UN 3- يقدم هذا التقرير معلومات عما أُحرِز من تقدمٍ فيما يتعلق بصندوق التكيف، وبخاصةٍ بشأن تنفيذ الولاية الصادرة عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ويوصي بالإجراءات التي يجب أن يتخذها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، حسب الاقتضاء.
    It lacks the strength of a formal administrative decision which can turn a mandate from the General Assembly into an authoritative instruction. UN وهو يفتقر إلى قوة القرار الإداري الرسمي الذي يمكن أن يحوِّل الولاية الصادرة من الجمعية العامة إلى تعليمات رسمية.
    The deployment of the Interim Emergency Multinational Force in Bunia under a mandate from the Security Council has stabilized the situation in that city. UN وقد استتب الوضع في مدينة بونيا بفضل انتشار قوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات التي تعمل بتكليف من مجلس الأمن.
    WDD derives its mandate from and implements national policies and action plans with respect to gender equality and women's issues. UN وتستمد الشعبة ولايتها من السياسات وخطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وقضايا المرأة وتضطلع بتنفيذها.
    42. Given the fragmentation of information and the absence of a mandate from Member States, it is difficult to present precise estimates at this stage. UN 42 - ونظرا لتجزؤ المعلومات وعدم وجود ولاية صادرة عن الدول الأعضاء، يصعب تقديم تقديرات دقيقة في المرحلة الراهنة.
    Under its mandate from the General Assembly, ICSC has periodically addressed the status of women in organizations of the United Nations common system. UN وقد اهتمت لجنة الخدمة المدنية الدولية في إطار الولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة بوضع المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة بشكل دوري.
    Multi-stakeholder dialogues were formally introduced at the sixth session of the Commission in response to a mandate from the General Assembly at its nineteenth special session. UN وقد بدأ رسميا إجراء الحوارات بين الجهات المعنية المتعددة في الدورة السادسة للجنة استجابةً لتفويض من الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة.
    II. Development and implementation of the academic programme 6. Since 2001, the University for Peace has made substantial progress towards two main objectives in line with its mandate from the General Assembly, and the decisions of the University's Council. UN 6 - ومنذ 2001، أحرزت جامعة السلام تقدما ملموسا نحو تحقيق هدفين تمشيا مع الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة وقرارات مجلس الجامعة.
    In the context of a suggestion for a separate CEB task force to coordinate the system's efforts to fight hunger, it was explained that inter-agency work in this field is already taking place under the leadership of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in the context of its mandate from the World Food Summit and the Millennium Summit. UN وفي معرض أحد المقترحات الذي دعا إلى تشكيل فرقة عمل منفصلة تابعة للمجلس لتتولى تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الفقر، تم الإيضاح أن الأعمال المشتركة بين الوكالات في هذا المجال قد بدأت بالفعل تحت إشراف منظمة الأغذية والزارعة وذلك في إطار الولاية التي فوضها بها مؤتمر القمة العالمي للأغذية ومؤتمر قمة الألفية.
    Projects proposed by the secretariat with a view to implementing the mandate from UNCTAD X and the Third UN Conference on LDCs, as well as mandates given to UNCTAD by the General Assembly; UN `2` المشاريع التي اقترحتها الأمانة بغية تنفيذ الولاية الناشئة عن الأونكتاد العاشر وعن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، وكذلك الولايات التي أسندتها الجمعية العامة إلى الأونكتاد؛
    She succeeds Najat Maalla M'jid, who held the mandate from May 2008 to May 2014. UN وهي تخلف السيدة نجاة معلا مجيد، التي كانت قد كلفت بتلك الولاية في الفترة من أيار/مايو 2008 إلى أيار/مايو 2014.
    Within its mandate from the Commission on Human Rights to help the Colombian authorities develop human rights policies and programmes, the office had provided practical and legal advice to his Government and become an active interlocutor in human rights affairs. UN ففي إطار الولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان للمكتب ليساعد السلطات الكولومبية على وضع سياسات وبرامج حقوق اﻹنسان، قدم المكتب مشورة عملية وقانونية لحكومة المتكلم وأصبح محاورا نشطا في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more