"mandated by the security council" - Translation from English to Arabic

    • صدر بها تكليف من مجلس الأمن
        
    • بتكليف من مجلس الأمن
        
    • يصدر بها تكليف من مجلس الأمن
        
    • التي قررها مجلس الأمن
        
    • التكليف الصادر عن مجلس الأمن
        
    • التي يأذن بها مجلس اﻷمن
        
    • الصادر بها تكليف من مجلس الأمن
        
    • التي أسندها إليها مجلس الأمن
        
    • كلفها بها مجلس اﻷمن
        
    • المكلفة من جانب مجلس الأمن
        
    • أسند مجلس الأمن
        
    • للتكليف الصادر عن مجلس الأمن
        
    • للتكليف الصادر من مجلس الأمن
        
    • للولايات الصادرة عن مجلس الأمن
        
    • صدر به تكليف من مجلس الأمن
        
    Additionally, the lead time for the systems contracts was protracted and any delay faced with regards to generators ordered from the systems contract would have had a detrimental effect on the overall deployment timelines mandated by the Security Council. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مهلة تنفيذ العقود الإطارية كانت مطوّلة وبالتالي فإن أي تأخير في توريد المولدات المطلوبة عن طريق العقود الإطارية كان سيضر بجداول النشر الزمنية العامة التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    :: Provision of resource plans and cost estimates for the implementation of new or expanding peacekeeping operations mandated by the Security Council UN :: تقديم خطط الموارد وتقديرات تكاليف تنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو توسيع أخرى بتكليف من مجلس الأمن
    This first package should be supplemented by a more sustainable package of United Nations support to be mandated by the Security Council. UN وينبغي استكمال المجموعة الأولى بمجموعة من عناصر الدعم الأكثر استدامة التي تقدمها الأمم المتحدة والتي ينبغي أن يصدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    It ensures that the substantive component receives the excellent support that will enable the Mission to achieve the objectives mandated by the Security Council. UN ويكفل المكتب حصول العنصر الفني على الدعم الممتاز الذي يمكّن البعثة من تحقيق الأهداف التي قررها مجلس الأمن.
    90. Expresses its appreciation for the work of the Mission as mandated by the Security Council in resolution 1868 (2009), and stresses the continued importance of the central and impartial role played by the Mission in promoting and coordinating a more coherent international engagement; UN 90 - تعرب عن تقديرها للبعثة لما أنجزته من عمل وفق التكليف الصادر عن مجلس الأمن في القرار 1868 (2009)، وتؤكد أهمية استمرار الدور المحوري والمحايد الذي تؤديه البعثة في تعزيز وتنسيق المشاركة الدولية على نحو أكثر اتساقا؛
    According to this view, operations mandated by the Security Council but carried out under the command and control of States should be excluded from the scope of application of the convention. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي أن تستثنى من نطاق تطبيق الاتفاقية العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ولكن يتم الاضطلاع بهــا تحــت قيــادة ومراقبة الدول.
    Provision of 3 resource plans and cost estimates for the implementation of new or expanding peacekeeping operations mandated by the Security Council UN توفير 3 خطط للموارد وتقديرات التكاليف لتنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو الجاري توسيعها الصادر بها تكليف من مجلس الأمن
    While no inspections or monitoring were carried out in Iraq during the reporting period, the Special Commission continued to carry out as much of its mandate as possible, focusing on activities that would facilitate the resumption of United Nations disarmament and monitoring work in Iraq as mandated by the Security Council. UN وعلى الرغم من أنه لم تنفذ أي عمليات تفتيش أو رصد في العراق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد واصلت اللجنة الخاصة تنفيذ ولايتها قدر المستطاع، مركزة على الأنشطة التي من شأنها تيسير استئناف عمل الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والرصد في العراق وفقا للولاية التي أسندها إليها مجلس الأمن.
    55. As is evident from the body of this report, the Commission has not received, in the period under review, the cooperation required of Iraq to enable it to conduct its work as mandated by the Security Council. UN ٥٥ - كما هو واضح من مجمل هذا التقرير، لم تتلق اللجنة في الفترة المشمولة بالاستعراض، التعاون المطلوب من العراق لتمكينها من الاضطلاع بأعمالها التي كلفها بها مجلس اﻷمن.
    Additionally, the lead time for the systems contracts was protracted and any delay faced with regards to generators ordered from the systems contract would have had a detrimental effect on the overall deployment timelines mandated by the Security Council. UN إضافة إلى ذلك، كانت مهلة تنفيذ العقود الإطارية مطوّلة مع أن أي تأخير في توريد المولدات المطلوبة عن طريق العقود الإطارية كان سيضر بجداول النشر الزمنية العامة التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    Additionally, the lead time for the systems contracts was protracted and any delay faced with regards to generators ordered from the systems contract would have had a detrimental effect on the overall deployment timelines mandated by the Security Council. UN إضافة إلى ذلك، كانت مهلة تنفيذ العقود الإطارية مطوّلة مع أن أي تأخير في توريد المولدات المطلوبة عن طريق العقود الإطارية كان سيضر بجداول النشر الزمنية العامة التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    The Group underscores the imperative of facilitating the immediate redeployment of the troops of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to the Western part of the country to enable them to pursue their peace and security mission as mandated by the Security Council. UN ويبرز الفريق ضرورة تيسير إعادة النشر الفوري لقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الجزء الغربي من البلد، لتمكينها من أداء مهمتهـا التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن والمتعلقة بإحلال السلام والأمن.
    That means that this part of our territory remains subject to an international regime mandated by the Security Council. UN معنى ذلك أن ذلك الجزء من أراضينا يظل خاضعا لنظام دولي بتكليف من مجلس الأمن.
    (Measured by number of missions that fulfilled major benchmarks mandated by the Security Council) UN (عدد البعثات التي لبت النقاط المرجعية الرئيسية التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن)
    It ensures the substantive component receives the excellent support that will enable the Mission to achieve the objectives mandated by the Security Council. UN كما يكفل أيضا حصول العناصر الفنية على الدعم الممتاز الذي يمكّن البعثة من تحقيق الأهداف التي قررها مجلس الأمن.
    85. Expresses its appreciation for the work of the Mission as mandated by the Security Council in its resolution 1806 (2008), and stresses the continued importance of the central and impartial role played by the Mission in promoting and coordinating a more coherent international engagement; UN 85 - تعرب عن تقديرها للبعثة لما أنجزته من عمل وفق التكليف الصادر عن مجلس الأمن في قراره 1806 (2008)، وتؤكد الأهمية المستمرة للدور المحوري والمحايد الذي تؤديه البعثة في تعزيز مشاركة دولية أكثر تماسكا وتنسيقها؛
    For that reason, we fully endorse the Secretary-General's recommendation on the need to improve the design and implementation of sanctions mandated by the Security Council in order to restore the credibility of the international regime. UN ولهذا السبب، فإننا نؤيد تأييدا تاما توصية اﻷمين العام بشأن ضرورة تحسين تصميم وتنفيذ الجزاءات التي يأذن بها مجلس اﻷمن بغية استعادة مصداقية النظام الدولي.
    Any delay faced with regard to delivery of generators ordered from the systems contract would have had a detrimental effect on the overall deployment timelines mandated by the Security Council. UN ولو حصل أي تأخير في تسليم مولدات مطلوبة في إطار العقد الإطاري، لخلّف ذلك أثراً سلبياً على المهل الزمنية العامة للنشر الصادر بها تكليف من مجلس الأمن.
    Having thus accomplished the tasks mandated by the Security Council in its resolution 1490 (2003), the Mission will close on 6 October 2003. UN ومع إنجاز البعثة للمهام التي أسندها إليها مجلس الأمن في قراره 1490 (2003)، سيتم إغلاق البعثة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    22. During the period covered by the present report, UNOMIG continued to fulfil the tasks mandated by the Security Council, operating in parts of the security and restricted weapons zones and the Kodori valley. UN ٢٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة إنجاز مهامها التي كلفها بها مجلس اﻷمن بالعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري.
    The Panel is also mandated by the Security Council to travel regularly to El Fasher and other areas in the Sudan. UN كما أسند مجلس الأمن للفريق ولاية السفر بانتظام إلى الفاشر ومناطق أخرى في السودان.
    At those meetings, I reiterated to the parties my commitment to pursuing the process of negotiations as mandated by the Security Council. UN وفي هذه الاجتماعات، كرر التأكيد للطرفين على التزامي بمتابعة عملية المفاوضات وفقا للتكليف الصادر عن مجلس الأمن.
    :: Four high-level visits by the Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representative of the Secretary-General to neighbouring countries to support bilateral and regional initiatives as mandated by the Security Council UN :: قيام الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للأمين العام بأربع زيارات رفيعة المستوى إلى البلدان المجاورة لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية وفقا للتكليف الصادر من مجلس الأمن
    In the fifth sentence, replace the words " As mandated by the Security Council, additional activities will include " with the words " The Security Council, in some particular peacekeeping missions, has authorized the inclusion of such activities as " . UN في الجملة الخامسة يُستعاض عن عبارة " ووفقا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن ستكون هناك أنشطة إضافية تشمل " بعبارة " وقد أذن مجلس الأمن، في بعض بعثات بعينها لحفظ السلام بإدراج أنشطة من قبيل "
    Although the International Court of Justice and the United Nations had issued opinions in support of the Sahrawi people's right to self determination, the referendum mandated by the Security Council had not been held. UN وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more