"mandated the" - Translation from English to Arabic

    • كلف
        
    • كلفت
        
    • تكليفا
        
    • وكلف
        
    • كلّف
        
    • فوض
        
    • وكلفت
        
    • وكلّف
        
    • وأسندت إلى
        
    • تفويضا
        
    • وكلَّف
        
    • أوكل إلى
        
    • أناط
        
    • أناطت
        
    • فوّضت
        
    It mandated the European Union's Special Representative to engage in a reflection on how to pursue this question. UN وقد كلف الاتحاد الأوروبي ممثله الخاص ببحث السبل الكفيلة بمعالجة هذه المسألة.
    The Security Council has also mandated the Secretary-General to remain engaged in these efforts. UN وقد كلف مجلس اﻷمن اﻷمين العام أيضا بمتابعة هذه الجهود.
    In 1978, the General Assembly mandated the Conference on Disarmament to negotiate disarmament treaties. UN في عام 1978 كلفت الجمعية العامة مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح.
    The Commission on Sustainable Development (CSD) mandated the development of indicators of sustainable development in 1995. UN فقد أصدرت لجنة التنمية المستدامة تكليفا بتطوير مؤشرات وطنية للتنمية المستدامة في عام 1995.
    The summit endorsed the decisions of IGAD and mandated the African Union Commission to plan new phases for strengthening AMISOM. UN وأيد مؤتمر القمة قرارات الهيئة وكلف مفوضية الاتحاد الأفريقي بالتخطيط لمراحل جديدة في عملية تعزيز البعثة.
    The decree mandated the Independent Directorate of Local Governance to develop a mechanism, in cooperation with other relevant ministries and stakeholders, to replace the activities of the reconstruction teams with government structures. UN فقد كلّف المرسوم المديرية المستقلة للحكم المحلي بوضع آلية يتم من خلالها، بالتعاون مع الوزارات والجهات الأخرى المعنية، الاستعاضة عن أنشطة أفرقة إعادة الإعمار بهياكل حكومية.
    It also mandated the Secretary General to report on the situation of Muslim minority in India to the next ICFM. UN كما فوض المؤتمر الأمين العام تقديم تقرير عن وضع الأقلية المسلمة في الهند، بغية تقديمه إلى المؤتمر الوزاري القادم.
    Subsequently, the Council mandated the President to discuss with the Secretariat ways to improve its presentation of maps. UN وعقب ذلك كلف المجلس الرئيس بأن يناقش مع الأمانة العامة سبل تحسين عرضها للخرائط.
    The last intersessional meeting of subscribing States mandated the Philippines to submit this draft resolution as Chair of the subscribing States. UN وكان الاجتماع الأخير المنعقد بين الدورات للدول المنضمة قد كلف الفلبين بتقديم مشروع القرار هذا بوصفها رئيسة الدول المنضمة.
    :: mandated the Chairperson of the Great Lakes Regional Initiative on Burundi, President Museveni, to approach the United Nations for assistance in the provision of protection services for Burundi leaders who have requested protection. UN :: كلف رئيس مبادرة السلام الإقليمية للبحيرات الكبرى بشأن بوروندي، الرئيس موسيفني بإجراء اتصالات مع الأمم المتحدة من أجل الحصول على المساعدة في توفير خدمات الحماية للزعماء البورونديين الذين طلبوا ذلك.
    As soon as consensus emerged on a draft certification scheme for international trade in rough diamonds, the European Union member States mandated the Commission to negotiate such an agreement on behalf of the European Community. UN وما أن برز توافق في الآراء على مشروع نظام إصدار شهادات للتجارة الدولية في الماس الخام، حتى كلفت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المفوضة بإجراء مفاوضات للتوصل إلى اتفاق باسم الجماعة الأوروبية.
    The General Assembly has mandated the International Conference on Population and Development in September 1994 to establish quantitative operational goals. UN وقد كلفت الجمعية العامة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بتحديد أهداف تنفيذية كمية.
    In 2003, the UN Secretary-General mandated the establishment of a UN System Steering Group for the International Day of Peace, co-chaired by DPA and DPI. UN وفي عام 2003، أصدر الأمين العام للأمم المتحدة تكليفا بإنشاء فريق توجيهي لمنظومة الأمم المتحدة معني باليوم الدولي للسلام يشترك في رئاسته كل من إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام.
    The Conference agreed on the Johannesburg Plan of Implementation and further mandated the Commission on Sustainable Development to follow up on the implementation of sustainable development. UN واتفق المؤتمر على خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وكلف لجنة التنمية المستدامة كذلك بأن تتابع تنفيذ التنمية المستدامة.
    Therefore, the Board, through its management plan, mandated the secretariat to work closely with the DOEs to improve the quality of their submissions. UN لذا كلّف المجلس الأمانة، استناداً إلى خطة إدارته، بالتعاون على نحو وثيق مع الكيانات التشغيلية المعيّنة لتحسين نوعية بياناتها.
    In order to fulfil this objective, the COP, in the annex to this decision, mandated the CGE to: UN وبغية تحقيق هذا الهدف، فوض مؤتمر الأطراف، في مرفق مقرره فريق الخبراء الاستشاري بما يلي:
    The Assembly also mandated the Committee on Contributions to recommend the necessary and appropriate steps to complete the reduction. UN وكلفت الجمعية العامة أيضا لجنة الاشتراكات بأن توصي باتخاذ الخطوات الضرورية والمناسبة لاستكمال التخفيض.
    The Executive Board mandated the Director to implement the fund-raising strategy, which extends beyond 2006. UN وكلّف المجلس التنفيذي المدير بتطبيق استراتيجية جمع الأموال، التي سيتواصل تطبيقها بعد 2006.
    At the Third Meeting of the States Parties (3MSP) in September 2001, the States Parties endorsed the President's Paper on the Establishment of the Implementation Support Unit (ISU) and mandated the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) to establish the ISU. UN 1- أيدت الدول الأطراف في اجتماعها الثالث المعقود في أيلول/سبتمبر 2001 الورقة التي أعدها الرئيس بشأن إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، وأسندت إلى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية ولاية إنشاء هذه الوحدة.
    We reiterate our continued support for the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and welcome the decision of the African Union (AU) at the 2nd Ordinary Session of the Assembly of the Heads of State and Government of the African Union held in Maputo from 10 to 12 July 2003, which mandated the integration of NEPAD into the AU structures and processes. UN 32 - ونؤكد مجددا دعمنا المتواصل لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ونرحب بقرار الاتحاد الأفريقي في الدورة العادية الثانية لمؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي المعقود في مابوتو في الفترة من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2003 الذي أعطى تفويضا بإدماج هذه الشراكة في هياكل الاتحاد وعملياته.
    The Working Group mandated the Secretariat to amend the language as necessary in line with this objective. UN وكلَّف الفريقُ العاملُ الأمانةَ بتعديل الصياغة على النحو اللازم بما يتوافق مع هذا الهدف.
    34. Speakers noted that UNCTAD XII had mandated the secretariat to put forward policy recommendations in the area of debt and ODA. UN 34- ولاحظ المتحدثون أن الأونكتاد الثاني عشر قد أوكل إلى الأمانة بمهمة وضع توصيات سياساتية في مجال الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    5. Recalls that, by its resolutions 1533, 1596, 1616 and 1649, the Council has mandated the Group of Experts: UN 5 - يشير إلى أن المجلس قد أناط بفريق الخبراء، بموجب قراراته 1533 و 1596 و 1616 و 1649، القيام بما يلي:
    The General Assembly mandated the Secretary-General to prepare a report on the prevailing situation on the ground. UN وقد أناطت الجمعية العامة باﻷمين العام أن يعد تقريرا عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    The 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO had mandated the Organization to give a certain priority to agro-industry, and the current crisis had led to riots in some countries. UN وأضاف أن خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها لعام 1997 قد فوّضت المنظمة بإعطاء الأولوية لبعض الصناعات الزراعية، وأشار إلى الأزمة الراهنة قد أدت إلى أعمال الشغب التي وقعت في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more