"mandates entrusted" - Translation from English to Arabic

    • الولايات المسندة
        
    • الولايات الموكلة
        
    • الولايات المناطة
        
    • الولايات الموكولة
        
    • ولايات تستندها
        
    • الولايات التي تنيطها
        
    • الولايات المنوطة
        
    • بالولايات المنوطة بها
        
    In this connection, the Committee emphasizes that the executive committee arrangement was instituted by the Secretary-General to coordinate the implementation of mandates entrusted to him by Member States. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أن اﻷمين العام وضع ترتيب اللجنة التنفيذية لتنسيق تنفيذ الولايات المسندة إليه من الدول اﻷعضاء.
    Any such understanding should be based on clear concepts laid out in the mandates entrusted to the peacekeeping forces by the Security Council. UN وينبغي أن يستند أي فهم من هذا القبيل إلى مفاهيم واضحة ومحددة في الولايات المسندة إلى قوات حفظ السلام من قبل مجلس اﻷمن.
    Care must be taken, however, to ensure that sufficient resources were available to cover all mandates entrusted to the Organization. UN ومع ذلك ينبغي توخي الحرص لضمان توفير موارد كافية لتغطية جميع الولايات المسندة الى المنظمة.
    Success in meeting the mandates entrusted to United Nations peace operations depends in great part on the capacity of the individuals who serve in the field and those who support them from headquarters duty stations. UN ويرتهن النجاح في إنجاز الولايات الموكلة إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى حد بعيد على قدرة الأفراد الذين يعملون في الميدان والأفراد الذين يدعمونهم انطلاقا من مراكز العمل التي بها مقار.
    In particular, he stated that the starting point in reforming the methods of the Council is that the Council should observe the institutional balance laid down in the Charter between the principal organs and should refrain from exceeding the mandates entrusted to it under the Charter. UN وقد أشار بصفة خاصة إلى أن نقطة البدء في إصلاح أساليب المجلس هي أن يراعي التوازن المؤسسي المحدد في الميثاق بين الأجهزة الرئيسية ويمتنع عن تجاوز الولايات المناطة به بموجب الميثاق.
    Those delegations stressed the importance of the need to maintain a balance between the two entities, each working within the context of the mandates entrusted to them. UN وأكدت تلك الوفود أهمية الحاجة إلى المحافظة على توازن بين الكيانين، بحيث يعمل كل منهما في إطار الولايات الموكولة إليه.
    The first is the provision of support to the Secretary-General in the exercise of his responsibilities for peacemaking and preventive diplomacy in the three above-mentioned regions, in accordance with Article 99 of the Charter or under mandates entrusted to him by the General Assembly and the Security Council. The second element is the provision of secretariat services to the General Assembly and the Security Council. UN والعنصر اﻷول هو تقديم الدعم لﻷمين العام في ممارسة مسؤولياته المتعلقة بصنع السلم والدبلوماسية الوقائية في المناطق الثلاث السالفة الذكر، وفقا ﻷحكام المادة ٩٩ من الميثاق أو بموجب ولايات تستندها إليه الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن والعنصر الثاني هو توفير خدمات السكرتارية للجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    The Unit recommended that the Executive Director establish a consolidated review of all mandates entrusted to the Office, including resources required and allocated, as well as status of implementation. UN أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    The Unit recommended that the Executive Director establish a consolidated review of all mandates entrusted to the Office, including resources required and allocated, as well as status of implementation. UN أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    44. Partnerships are critical for the successful implementation of the mandates entrusted to special political missions. UN 44 - تكتسي الشراكات أهمية بالغة لتنفيذ الولايات المسندة إلى البعثات السياسية الخاصة بنجاح.
    The recommendation called for a consolidated review of all mandates entrusted to the Office, including resources required and allocated, and requested the Executive Director to submit a prioritization document to the Commissions. UN دعت التوصية إلى إجراء استعراض جامع لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، وطلبت من المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنتين وثيقة تتناول الأولويات.
    Since its inception, the mandates entrusted to the Office have proliferated, in particular in the last decade in the field of crime prevention. UN 10 - ومنذ تأسيس المكتب أخذت الولايات المسندة إليه في التوسّع، خاصة في العقد الأخير في مجال منع الجريمة.
    The Executive Director should establish a consolidated review of all mandates entrusted to the Office, including resources required and allocated, as well as status of implementation. UN ينبغي أن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    Change, which must not be dictated by the interests of just a few Member States, should seek to enhance the Organization's ability to discharge all the mandates entrusted to it. UN وينبغي أن يسعى التغيير، الذي لا يجب أن تمليه مصالح مجرد قلة من الدول اﻷعضاء، إلى تعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع بجميع الولايات المسندة إليها.
    The budget constituted the legal instrument by which Member States determined the resources needed for the implementation of the mandates entrusted to the Organization. UN ومضى يقول إن الميزانية تشكل اﻷداة القانونية التي تحدد الدول اﻷعضاء من خلالها الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات المسندة الى المنظمة.
    A recent study by the Centre had indicated that while resources had shrunk, mandates entrusted to the Centre had expanded multifold. UN وقد أظهرت دراسة أجراها المركز مؤخرا أن الولايات المسندة إلى المركز قد توسعت بمقدار عدة أضعاف رغم تقلص الموارد المتاحة له.
    Moreover, while it was necessary to achieve cost-effectiveness and efficiency gains, it must be ensured that there were sufficient resources to cover all mandates entrusted to the Organization under the medium-term plan. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بينما من الضروري تحقيق فعالية التكلفة ومكاسب في مجال الكفاءة، فلابد من التأكد من توفر موارد كافية لتغطية جميع الولايات المسندة إلى المنظمة بموجب الخطة المتوسطة اﻷجل.
    The mandates entrusted to the Office of the High Commissioner and which will continue to be implemented by it are the following: UN أما الولايات الموكلة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والتي سوف تستمر في تنفيذها فهي ما يلي:
    In the drafts, the General Assembly reaffirms the important mandates entrusted to these entities and focuses on enhancing relevant activities in support of the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights and of a just and peaceful solution to the question of Palestine. UN وتؤكد الجمعية العامة مجددا في مشاريع القرارات على أهمية الولايات المناطة بهذه الكيانات، وتركز على تعزيز الأنشطة ذات الصلة التي تدعم ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف والتوصل إلى حل عادل وسلمي للقضية الفلسطينية.
    In adopting the resolution, the General Assembly had expressed its expectation that all of the mandates entrusted to the Secretariat, whether current or future, could be implemented within the financial envelope of the outline. UN وأوضح أن الجمعية العامة، باتخاذها للقرار، أعربت عن توقعها لأن يتسنى تنفيذ جميع الولايات الموكولة للأمانة العامة، الحالية منها والمقبلة، ضمن المخصصات المالية للمخطط.
    The first is the provision of support to the Secretary-General in the exercise of his responsibilities for peacemaking and preventive diplomacy in the three above-mentioned regions, in accordance with Article 99 of the Charter or under mandates entrusted to him by the General Assembly and the Security Council. The second element is the provision of secretariat services to the General Assembly and the Security Council. UN والعنصر اﻷول هو تقديم الدعم لﻷمين العام في ممارسة مسؤولياته المتعلقة بصنع السلم والدبلوماسية الوقائية في المناطق الثلاث السالفة الذكر، وفقا ﻷحكام المادة ٩٩ من الميثاق أو بموجب ولايات تستندها إليه الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن والعنصر الثاني هو توفير خدمات السكرتارية للجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    As it had stated on other occasions, the European Union believed that the Secretary-General had the authority to decide on the best means of carrying out the mandates entrusted to him by the Member States. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي كما أوضح في مناسبات أخرى، أن اﻷمين العام له صلاحية تقرير أفضل طريقة لتنفيذ الولايات التي تنيطها به الدول اﻷعضاء.
    Otherwise, there is a limit beyond which further reductions of the costs of the administration and management begin to affect the capacity to deliver mandates entrusted to the Administrator. UN وإلا فهناك حد تبدأ بعده أي تخفيضات إضافية في تكاليف اﻹدارة والتنظيم في أن يكون لها أثرها على القدرة على تنفيذ الولايات المنوطة بمدير البرنامج.
    Nicaragua regretted that, as noted by the Advisory Committee, the Secretary-General's report did not make clear what impact the proposed budget reductions would have on United Nations programmes or how the Organization would be able to carry out the mandates entrusted to it by the competent intergovernmental organs. UN وهو يأسف كذلك ﻷن تقرير اﻷمين العام لم يوضح أثر تخفيضات النفقات على برامج المنظمة، كما أنه لم يوضح كيفية اضطلاع المنظمة بالولايات المنوطة بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية المختصة، وهذا قد أشارت إليه اللجنة الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more