"mandatory detention" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاز الإلزامي
        
    • بالاحتجاز الإلزامي
        
    • الاحتجاز الإجباري
        
    • احتجاز إلزامي
        
    • إلزامية احتجاز
        
    • والاحتجاز الإلزامي للأشخاص
        
    • احتجازه الإجباري
        
    Furthermore, mandatory detention laws did not discriminate against any group of people in ways that related to articles 24 and 26 of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك فإن قوانين الاحتجاز الإلزامي لا تميّز بين أية مجموعة من الناس بطرق لها صلة بالمادتين 24 و26 من العهد.
    It stated that the reservation on mandatory detention had ceased to be valid. UN وذكرت أن التحفظ على الاحتجاز الإلزامي لم يعد ساريا.
    Please provide information on how many women are in mandatory detention and for how long, and what is being done or contemplated to alleviate the plight of women in mandatory detention. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد النساء قيد الاحتجاز الإلزامي وعن مدة احتجازهن، وما يجرى القيام به، أو التفكير في القيام به، للتخفيف من محنة النساء في الاحتجاز الإلزامي.
    The reservation regarding mandatory detention ceased to be valid in the meantime. UN وفي غضون ذلك انتهى العمل بالتحفُّظ المتعلِّق بالاحتجاز الإلزامي.
    As already indicated, there is no legal basis to effectively challenge the lawfulness of his current detention because an indiscriminate policy of mandatory detention applies and cannot be reviewed by the courts other than on the purely formal ground of whether a person entered Australia without a visa. UN ومثلما ذكر آنفاً، لا يوجد أساس قانوني يتيح الطعن في مشروعية الاحتجاز الجاري، لأن السلطات تنتهج أسلوب الاحتجاز الإجباري بصورة منهجية ولأن المحاكم لا يمكنها أن تبت إلا في المسألة الشكلية المتمثلة في معرفة ما إذا كان الشخص قد دخل أستراليا دون تأشيرة.
    The Committee observed that the authors had been kept in immigration detention since 2009 or 2010, first under mandatory detention upon arrival and then as a result of adverse security assessments. UN ولاحظت اللجنة أن أصحاب البلاغ أودعوا رهن الاحتجاز لدى دوائر الهجرة منذ 2009 أو 2010، في إطار الاحتجاز الإلزامي أول الأمر لدى وصولهم ثم نتيجة تقييمات أمنية سلبية.
    mandatory detention is based on unauthorised arrival and not on individuals seeking asylum. UN ويستند الاحتجاز الإلزامي إلى القدوم بدون ترخيص وليس إلى سعي أفراد للجوء.
    Accepted: mandatory detention is based on unauthorised arrival and not on individuals seeking asylum. UN مقبولة: يستند الاحتجاز الإلزامي إلى القدوم بدون ترخيص وليس إلى سعي أفراد للجوء.
    The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments. UN وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية.
    Nonetheless, the High Court's decision demonstrates that successful claimants would be remitted to the mandatory detention regime pending the resolution of their applications for a protection visa. UN ومع ذلك، يُثبت قرار المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ الذين تُقبل طلباتهم يخضعون من جديد لنظام الاحتجاز الإلزامي في انتظار البت في طلبات حصولهم على تأشيرة الحماية.
    7.3 The authors maintain that mandatory detention upon arrival is arbitrary. UN 7-3 ويؤكد أصحاب البلاغ أن الاحتجاز الإلزامي للأشخاص لدى وصولهم إجراء تعسفي.
    The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments. UN وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية.
    Nonetheless, the High Court's decision demonstrates that successful claimants would be remitted to the mandatory detention regime pending the resolution of their applications for a protection visa. UN ومع ذلك، يُثبت قرار المحكمة العليا أن أصحاب البلاغ الذين تُقبل طلباتهم يخضعون من جديد لنظام الاحتجاز الإلزامي في انتظار البت في طلبات حصولهم على تأشيرة الحماية.
    7.3 The authors maintain that mandatory detention upon arrival is arbitrary. UN 7-3 ويؤكد أصحاب البلاغ أن الاحتجاز الإلزامي للأشخاص لدى وصولهم إجراء تعسفي.
    It urged Australia to end mandatory detention of asylum seekers, and to enact legislation providing that they are only detained when strictly necessary and as a last resort, and that children are not routinely detained. UN وحث المرصد أستراليا على إنهاء الاحتجاز الإلزامي لملتمسي اللجوء وعلى سنّ تشريعات تنص على عدم احتجازهم إلا عند الضرورة وكحل أخير، وأن ينص أيضاً على عدم احتجاز الأطفال بشكل روتيني.
    Rejected: The Australian Government considers mandatory detention an essential component of strong border control, which manages risks to the community. UN مرفوضتان: تعتبر الحكومة الأسترالية أن الاحتجاز الإلزامي عنصر أساسي من عناصر مراقبة الحدود القوية لإدارة المخاطر التي يتعرّض لها المجتمع.
    It stated that incidents of racial crimes against migrants required further attention and the policy of mandatory detention of asylum-seekers and undocumented migrants had been the subject of criticism. UN وقالت إن الجرائم العنصرية التي ارتُكبت في حق مهاجرين تستدعي مزيداً من الاهتمام وجهت انتقادات لسياسة الاحتجاز الإلزامي لطالبي اللجوء وللمهاجرين بدون وثائق رسمية.
    It urged Canada to review Bill C-4 in order to repeal the provision on the mandatory detention. UN وحثت اللجنة كندا على مراجعة مشروع القانون جيم-4 من أجل إلغاء الحكم المتعلق بالاحتجاز الإلزامي(140).
    The Committee also recommends that the State party review Bill C-4 in order to repeal the provision on the mandatory detention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراجع الدولة الطرف مشروع القانون C-4 من أجل إلغاء ما يتعلق بالاحتجاز الإلزامي.
    The Committee also recommends that the State party review Bill C-4 in order to repeal the provision on the mandatory detention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراجع الدولة الطرف مشروع القانون C-4 من أجل إلغاء الحكم المتعلق بالاحتجاز الإلزامي.
    Immigrants The Committee is concerned that under certain circumstances mandatory detention of immigrants for prolonged periods of time without regard to the individual case may raise issues under article 9 of the Covenant. UN 15- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الاحتجاز الإجباري للمهاجرين لفترات طويلة دون النظر في كل حالة على حدة قد يثير في ظروف معينة تساؤلات في سياق المادة 9 من العهد.
    They may be detained for several months or years, or even indefinitely, particularly in countries which have a policy of mandatory detention or do not prescribe a maximum period of detention. UN ويمكن احتجازهم على مدى أشهر أو سنوات، أو حتى لأجل غير مسمى، لا سيما في البلدان التي تطبق سياسة احتجاز إلزامي أو لا تحدد مدة احتجاز قصوى.
    20. The Committee notes the intention by the State party to table the Immigration Amendment Bill of 2012, which provides for the mandatory detention of asylum seekers and persons falling within the ambit of the statutory definition of a " mass arrival " , namely, those arriving in a group of more than 10. UN 20- تلاحظ اللجنة نية الدولة الطرف تقديم مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012، الذي ينص على إلزامية احتجاز طالبي اللجوء ومن يقعون ضمن نطاق التعريف القانوني لمفهوم " الوصول الجماعي " ، أي من يصلون في جماعة تضم أكثر من 10 أشخاص.
    7.3 mandatory detention upon arrival is arbitrary. UN 7-3 والاحتجاز الإلزامي للأشخاص لدى وصولهم إجراء تعسفي.
    In the author's case, no such separate authorization existed although his mandatory detention until the resolution of the " reasonableness " hearing lasted 4 years and 10 months. UN وفي حالة صاحب البلاغ ليس هناك ما يبين وجود مثل هذا الإذن، ولو أن فترة احتجازه الإجباري حتّى النظر في " المعقولية " دامت أربع سنوات وعشرة شهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more