"mandatory for" - Translation from English to Arabic

    • إلزامية بالنسبة
        
    • إلزاميا بالنسبة
        
    • إلزامية في
        
    • إلزامي بالنسبة
        
    • إلزاميا على
        
    • إلزامياً في
        
    • إلزامية على
        
    • إلزامية فيما يتعلق
        
    • إجبارية بالنسبة
        
    • إلزاميا في
        
    • إلزامياً بالنسبة
        
    • إلزامي في
        
    • إلزامية للسماح
        
    • لزاماً على
        
    • المطلوب إلزامياً من
        
    With effect from 30 April, the new licence plates will be mandatory for any vehicle-owner wishing to travel abroad. UN واعتبارا من ٣٠ نيسان/أبريل، ستصبح اللوحات الجديدة إلزامية بالنسبة ﻷي مالك مركبة يرغب في السفر إلى الخارج.
    The death penalty is mandatory for all cases of aggravated robbery with the use of firearms. UN فعقوبة الإعدام إلزامية بالنسبة لجميع حالات السرقة المقترنة بظروف مشدّدة مع استخدام أسلحة نارية.
    The forum concluded that human rights education should not only be incorporated into the existing curriculum of junior and secondary schools, but should also be made mandatory for all schools. UN وخلص المنتدى إلى أنه ينبغي ألا يدمج التثقيف بحقوق الإنسان فقط في المناهج الموجودة الخاصة بالمدارس المتوسطة والثانوية بل ينبغي أيضا أن يصبح إلزاميا بالنسبة لجميع المدارس.
    It appears from Bahrain's reply that capital punishment is mandatory for the premeditated murder of a police officer. UN ويبدو من رد البحرين أن عقوبة الإعدام إلزامية في حالة القتل المتعمد لضابط من ضباط الشرطة.
    The State party does not contest that the death sentence is mandatory for the offences of which he was convicted. UN ولا تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي بالنسبة للجرائم التي أُدين صاحب البلاغ بارتكابها.
    - It should be mandatory for students to help in impoverished areas. UN - ينبغي أن يكون إلزاميا على الطلاب المساعدة في المناطق الفقيرة.
    A right of appeal should be mandatory for all capital sentences. UN وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام.
    PA meetings are mandatory for certain groups of lone parents who claim Income Support. UN واجتماعات الناصحين الشخصيين إلزامية بالنسبة لبعض الفئات من الوالدين الوحيدين الذين يطالبون بدعم الدخل.
    It is important to emphasize that completion of the CD-ROM is mandatory for all United Nations staff members. UN ومن المهم التأكيد على أن إتمام القرص يكتسي صبغة إلزامية بالنسبة لجميع موظفي الأمم المتحدة.
    Israel, where service is mandatory for women, is a case in point. UN واسرائيل مثال ظاهر على ذلك، حيث الخدمة إلزامية بالنسبة للمرأة.
    The Sustainable Procurement Practice Group will discuss the strategy with the regional offices to make the sustainable procurement online training course mandatory for all procurement practitioners. UN وسيناقش الفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة هذه الاستراتيجية مع المكاتب الإقليمية لجعل الدورة التدريبية الحاسوبية على الشراء المستدام إلزامية بالنسبة لجميع ممارسي الشراء.
    This will be mandatory for most applicants from the 1998-1999 academic year. UN وسيصبح هذا إلزاميا بالنسبة لمعظم المتقدمين ابتداء من السنة الدراسية 1998-1999.
    As of 2015, schooling would be mandatory for children aged 6 to 16, and enrolment of girls had already increased. UN وأوضحت أنه اعتبارا من عام 2015، سيكون التعليم المدرسي إلزاميا بالنسبة للأطفال من سن 6 إلى 16 عاما، وقد زاد بالفعل معدل التحاق البنات بالمدرسة.
    Would the death sentence still be mandatory for such cases? UN وهل ستظل باقي عقوبة الإعدام إلزامية في قضايا من هذا القبيل؟
    The jurisprudential argument for its continued existence was that the death penalty was mandatory for certain offences under Islamic law. UN والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية.
    It was implemented as the security certification programme and is mandatory for security advisers and field security coordination officers. UN وقد جرى تنفيذه كبرنامج تأهيل أمني، وهو إلزامي بالنسبة للمستشارين الأمنيين ولضباط تنسيق الأمن الميداني.
    It should be mandatory for requisitioners to check this database for any suitable LTA already issued before starting a new procurement process. UN وينبغي أن يُجعل إلزاميا على طالبي التوريد مراجعة قاعدة البيانات المذكورة التماسا لأي اتفاق طويل الأجل مناسب سبق صدوره قبل البدء في عملية الشراء.
    A right of appeal should be mandatory for all capital sentences. UN وينبغي أن يكون الحق في الاستئناف إلزامياً في جميع أحكام الإعدام.
    This is mandatory for Investment Management Division staff. UN وينطبق هذا بصورة إلزامية على موظفي شعبة إدارة الاستثمارات.
    45. The Special Rapporteur is concerned at the fact that despite the international trend towards abolition of the death penalty, in the Bahamas the death penalty is mandatory for all persons convicted of murder, and no extenuating circumstances are taken into account. UN 45- تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء حقيقة أنه على الرغم من الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام، فإن هذه العقوبة في جزر البهاما إلزامية فيما يتعلق بجميع الأشخاص المدانين بالقتل ولا توضع في الحسبان أي ظروف مخففة.
    What percentage of teachers takes these courses annually and have any actions been taken to make these courses mandatory for future educators? UN ما هي النسبة المئوية للمدرسين الذين يتابعون هذه الدروس سنويا، وهل ثمة من خطوات متخذة لجعل هذه الدروس إجبارية بالنسبة للأجيال القادمة من المدرسين؟
    That is why a fifty-fifty funding scheme is mandatory for CNES and users for the demonstration phase and an economical approach is adopted from the start. UN وهذا هو السبب في جعل نظام التمويل بالمناصفة بين المركز والمستعملين إلزاميا في مرحلة العرض الإيضاحي، وفي اعتماد النهج الاقتصادي منذ البداية.
    Declaration is mandatory for values of over $1 million. UN ويكون هذا الإقرار إلزامياً بالنسبة إلى القيم التي تتجاوز 1 مليون دولار.
    It is mandatory for trust fund agreements concluded with the EU or international financial institutions. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    (d) Optional. Additional vaccinations that are administered as a national requirement of a troop/police contributor, but which are not mandatory for entry into the mission area under international or host country health regulations, and which have not been specifically recommended by the Department of Peacekeeping Operations, e.g., rabies, anthrax and seasonal human influenza. UN (د) التطعيم الاختياري - تطعيمات إضافية تنفَّذ كاشتراط وطني من البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة، ولكنها ليست إلزامية للسماح بدخول منطقة البعثة وفقاً للأنظمة الصحية الدولية أو التي وضعها البلد المضيف ولم يوص بها تحديداً من جانب إدارة عمليات حفظ السلام، مثل السُعار والجمرة والإنفلونـزا البشرية الموسمية.
    Colombia's political Constitution of 1991 set out a comprehensive range of citizens' rights, making it mandatory for the State to gradually ensure the well-being and development of its population. UN وأضاف أن دستور كولومبيا السياسي لعام 1991 وضع مجموعة شاملة لحقوق المواطنين، وجعل لزاماً على الدولة أن تكفل تدريجياً رفاه سكانها وتنميتهم.
    In the biennium 2012-2013, efforts will concentrate on the measurement of ecosystems' primary productivity and rural poverty rate, the two impact indicators identified as mandatory for reporting by affected State parties. UN وفي فترة السنتين 2012-2013 ستنصبّ الجهود على قياس الإنتاجية الأولية للنظم الإيكولوجية ومعدل الفقر في الأرياف، وهما مؤشرا الأثر المطلوب إلزامياً من الدول الأطراف المتضررة الإبلاغ عنهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more