"mandatory in" - Translation from English to Arabic

    • إلزامية في
        
    • إلزاميا في
        
    • إلزامياً في
        
    • إجبارية في
        
    • إجبارياً في
        
    • إلزامي في
        
    • ملزم في
        
    • ملزمة في
        
    • إلزامياً فيما
        
    • الزامي في
        
    He adds that pursuant to article 46, part 3, clause 3, of the Criminal Procedure Code, the participation of a lawyer was mandatory in his case. UN ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Such probation, which includes a ban from residing near the victims, was mandatory in the case of terrorists. UN وهذه المراقبة، التي تشمل حظرا للإقامة قرب الضحايا، هي إلزامية في حالة الإرهابيين.
    Moreover, legal assistance was mandatory in criminal cases and a criminal court could not try a person who had no legal representation. UN والمساعدة القضائية إلزامية في القضايا الجنائية، ولا يجوز للمحكمة الجنائية أن تحاكم متهماً دون حضور محام.
    Sex and family life education is now mandatory in school curricula. UN وأصبح الآن تعليم الجنس والحياة الأسرية إلزاميا في المناهج المدرسية.
    A new national curriculum for overall health education, including sexual and reproductive health, became mandatory in 2006. UN وهناك منهاج وطني للتثقيف الصحي العام، بما فيه الصحة الجنسية والإنجابية، أصبح إلزاميا في عام 2006.
    Inclusion of human rights and international humanitarian law as an examinable subject is mandatory in all military academies. UN ويعد إدراج حقوق الإنسان بوصفه مادة موضوع امتحان، إلزامياً في كافة الأكاديميات العسكرية.
    In this respect, the Committee expresses its concern at the information that more than half of young women between 15 and 25 years of age do not use any contraceptives and that sexual education is not mandatory in schools. UN وبهذا الخصوص تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ما يزيد على نصف الشابات بين سن 15 و 25 عاما لا يستخدمن أية وسائل لمنع الحمل وأن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس.
    Standard operating procedures should be developed for each organization, defining documents for which translation is mandatory in all official languages. UN وينبغي وضع إجراءات تشغيلية معيارية لكل منظمة تحدد الوثائق التي تكون ترجمتها إلزامية في جميع اللغات الرسمية.
    In that regard it urges the Committee to note that the death penalty is no longer mandatory in certain cases, such as murder or treason, as was the case previously. UN وفي هذا الصدد، تحث ملاوي اللجنة على ملاحظة أن عقوبة الإعدام لم تعد إلزامية في حالات معينة، مثل القتل العمد أو الخيانة، كما كان الحال من قبل.
    Standard operating procedures should be developed for each organization, defining documents for which translation is mandatory in all official languages. UN وينبغي وضع إجراءات تشغيلية معيارية لكل منظمة تحدد الوثائق التي تكون ترجمتها إلزامية في جميع اللغات الرسمية.
    Such facilities are mandatory in Libya and Tunisia in enterprises employing 50 or more women. UN وهذه المرافق إلزامية في تونس وليبيا في المؤسسات التي توظف 50 امرأة أو أكثر.
    In that regard it urges the Committee to note that the death penalty is no longer mandatory in certain cases, such as murder or treason, as was the case previously. UN وفي هذا الصدد، تحث ملاوي اللجنة على ملاحظة أن عقوبة الإعدام لم تعد إلزامية في حالات معينة، مثل القتل العمد أو الخيانة، كما كان الحال من قبل.
    He adds that pursuant to article 46, part 3, clause 3, of the Criminal Procedure Code, the participation of a lawyer was mandatory in his case. UN ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    In 2008, Turkmenistan made family life education (FLE) mandatory in secondary schools. UN وفي عام 2008 جعلت تركمانستان التثقيف في مجال الحياة الأسرية إلزاميا في المدارس الثانوية.
    Such collection is now mandatory in EU. UN وبات جمع الغاز بهذه الصورة إلزاميا في الاتحاد الأوروبي.
    In just five years, for example, we will have to ensure that our overall television operation converts to the digital standard that will become mandatory in the industry, a not inexpensive operation. UN فخلال خمس سنوات فقط على سبيل المثال سوف يتعين علينا أن نضمن تحول تشغيلنا التليفزيوني إلى النموذج الرقمي الذي سيصبح إلزاميا في هذا النشاط وهو تشغيل مكلف لا شك.
    Moreover, such measure is mandatory in the following cases: UN كما أن هذا التدبير يعتبر إلزامياً في الحالات التالية:
    We were surprised to find that only six months on, our legislators have adopted a law making seat-belt use mandatory in Costa Rica. UN وأدهشنا أن نجد مشرّعينا يعتمدون بعد ذلك بستة أشهر لا غير قانوناً يجعل ربط حزام الأمان إلزامياً في كوستاريكا.
    Courses on human rights have become mandatory in the curricula of the Police Academy and Police Colleges since 1991. UN وأصبحت المقررات في مجال حقوق الإنسان إجبارية في المناهج الدراسية لأكاديمية الشرطة وكليات الشرطة منذ عام 1991.
    The introduction of an independent audit committee, now mandatory in the United States, has been a primary question of interest. UN وشكل اعتماد لجنة مراجعة حسابات مستقلة، وقد أصبح إجبارياً في الولايات المتحدة، مسألة ذات اهتمام كبير.
    The theme itself is taught in a scope commensurate to the age of pupils; it is mandatory in health education. UN كما أن الموضوع بحد ذاته يُعَلَّم على نطاق يتناسب مع عمر التلاميذ؛ وهو إلزامي في حالة التربية الصحية.
    A few experts indicated that responding to surveys is mandatory in their country. UN وأشار بضعة خبراء إلى أن الاستجابة للدراسات الاستقصائية أمر ملزم في بلده.
    Given that quotas were not mandatory in political parties, the possibility of making them so might be considered. UN ولما كانت الحصص غير ملزمة في الأحزاب السياسية فقد يجري النظر في جعل تلك الحصص ملزمة.
    (9) While the Committee takes note that the death penalty has not been applied in the last 24 years, it remains concerned that the State party's laws make the imposition of the death penalty mandatory in respect of certain crimes, thus depriving the sentencing court of any discretion in imposing the penalty in the light of all the circumstances of the case (art. 6). UN 9) وفي حين تلاحظ اللجنة أن عقوبة الإعدام لم تطبق في الأعوام الخمسة والعشرين الأخيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف تجعل فرص عقوبة الإعدام إلزامياً فيما يتعلق بجرائم معينة، وبذلك تُحرم المحكمة التي تصدر الحكم من أي سلطة تقديرية في فرض العقوبة على ضوء جميع ظروف القضية (المادة 6).
    For example, it was noted that reform of the public sector is mandatory in every nation undergoing the transformation from a highly centralized economy to a market economy capable of being integrated within the global market. UN فعلى سبيل المثال، ذكر أن إصلاح القطاع العـام الزامي في كل دولة تمر بالتحول من الاقتصاد الشديــد التركيز الى اقتصاد السوق القادر على دمجـه فــي الســوق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more