"mandatory requirements" - Translation from English to Arabic

    • المتطلبات الإلزامية
        
    • شروط إلزامية
        
    • الشروط الإلزامية
        
    • اشتراطات إلزامية
        
    • للمتطلبات الإلزامية
        
    • متطلبات إلزامية
        
    • مقتضيات إلزامية
        
    • اﻷحكام الالزامية
        
    • بالشروط الإلزامية
        
    • المتطلبات الالزامية
        
    • شروطا إلزامية
        
    • شروطاً إلزامية
        
    • الشروط الملزمة
        
    • الإلزامي لمتطلبات
        
    • للشروط الإلزامية
        
    Procurement and contract management -- mandatory requirements of technical evaluation -- UNIFIL UN إدارة عمليات الشراء والعقود - المتطلبات الإلزامية للتقييم التقني - اليونيفيل
    Speakers suggested that the States parties should explore the possibility of going beyond implementation of solely the mandatory requirements of the Convention. UN 24- واقترح المتكلّمون أن تستكشف الدول الأطراف إمكانية عدم الاكتفاء بتنفيذ المتطلبات الإلزامية للاتفاقية وحدها.
    These standards are principles mandatory requirements that provide a framework for performing and evaluating the audit functions towards improving organizational processes and operations. UN وهذه المعايير هي مبادئ أو شروط إلزامية توفر إطاراً لأداء وتقييم وظائف مراجعة الحسابات من أجل تحسين الإجراءات والعمليات التنظيمية.
    Similarly, at UNIFIL, a vendor who did not meet the mandatory requirements in the technical evaluation was awarded the contract; UN وبالمثل، وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مُنح العقد لبائع لم يستوف الشروط الإلزامية في التقييم التقني؛
    Much of the discussion at that session took into account the work being undertaken at IMO on the development of mandatory requirements. UN وقد أخذ معظم المناقشة في تلك الدورة في اعتباره ما قامت به المنظمة البحرية الدولية من عمل بشأن وضع اشتراطات إلزامية.
    As part of its routine activities, the Procurement Service Branch has been using the tool's reporting facility to monitor country offices and headquarters branches to ensure they comply with the mandatory requirements of vendor performance evaluation. UN وتواظب شعبة خدمات المشتريات على استخدام آلية الإبلاغ في هذه الأداة ليرصد من خلالها مدى امتثال المكاتب القطرية وفروع المقر للمتطلبات الإلزامية المتعلقة بتقييم أداء البائعين.
    In keeping with the Secretary-General's commitment that career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths, the Organization is stepping up its investment in training of staff performing acquisition-related functions, both at Headquarters and the field. UN وتماشيا مع التزام الأمين العام بتشجيع التطوير الوظيفي بانتهاج برامج للتدريب الموجه وتحديد متطلبات إلزامية للترقي وتنويع المسارات الوظيفية في المنظمة، أخذت المنظمة تتوسع في الاستثمار في تدريب الموظفين الذين يمارسون وظائف متصلة بالمشتريات في المقر والميدان على السواء.
    These recommendations cover, inter alia, the mandatory requirements on States to act to take immediate steps to ratify United Nations instruments, to criminalize the financing of terrorism, to report suspicious transactions linked to terrorism and to afford the widest measure of international cooperation in connection with enquiries into the financing of terrorism. UN وتشمل هذه التوصيات، من جملة أمور، المتطلبات الإلزامية المفروضة على الدول من حيث العمل على اتخاذ تدابير فورية للتصديق على صكوك الأمم المتحدة، وتجريم تمويل الإرهاب، والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المرتبطة بالإرهاب، والتوسيع إلى أقصى حد من نطاق التعاون الدولي على إجراء تحريات عن تمويل الإرهاب.
    196. In that context, IMO foresaw that there would be a continuing need over the coming few years to train maritime and port personnel on the emerging mandatory requirements for the development and maintenance of security measures, and to equip facilities with the necessary security infrastructure. UN 196 - وفي هذا السياق، تنبأت المنظمة البحرية الدولية بأنه ستكون هناك حاجة مستمرة، على مدى الأعوام القليلة القادمة، إلى تدريب العاملين في قطاع الملاحة البحرية والمرافئ على المتطلبات الإلزامية الناشئة لاتخاذ التدابير الأمنية وتعزيزها، ولإمداد المرافق بالبنية التحتية الأمنية اللازمة.
    (p) Observe the mandatory requirements of technical evaluation in the future; UN (ع) مراعاة المتطلبات الإلزامية للتقييم التقني في المستقبل؛
    These standards are principles mandatory requirements that provide a framework for performing and evaluating the audit functions towards improving organizational processes and operations. UN وهذه المعايير هي مبادئ أو شروط إلزامية توفر إطاراً لأداء وتقييم وظائف مراجعة الحسابات من أجل تحسين الإجراءات والعمليات التنظيمية.
    :: Systematic development of entry-level Professionals and mandatory requirements for advancement to successive levels of responsibility. UN :: التنمية المنتظمة لقدرات موظفي الفئة الفنية في رتب بداية التعيين، ووضع شروط إلزامية للترقي إلى المراتب المتتالية للمسؤولية.
    Good linkage policies should combine mandatory requirements, encouragement measures and partial deregulation. UN وينبغي لسياسات الربط الجيدة أن تجمع بين الشروط الإلزامية وتدابير التشجيع وإلغاء الضوابط الاقتصادية جزئياً.
    This is largely attributable to the mandatory requirements contained in the Kosovo consolidated budget and to related enforcement mechanisms. UN ويعود ذلك بشكل كبير إلى الشروط الإلزامية الواردة في ميزانية كوسوفو الموحدة ولآليات الإنفاذ ذات العلاقة.
    An instrument could seek to establish mandatory requirements for such things as criminal offences, investigative powers and mechanisms for international cooperation, or it could merely provide guidelines to assist States in developing effective measures and to promote international standardization of laws and procedures. UN ويمكن أن يسعى الصك المعتزم إلى إرساء اشتراطات إلزامية بشأن أشياء كالأفعال الإجرامية وسلطات التحري وآليات التعاون الدولي، أو يمكن أن يكتفي بمجرد توفير مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على استحداث تدابير فعالة وترويج التوحيد الدولي للقوانين والإجراءات.
    This review will culminate in a diplomatic Maritime Security Conference, to be held in December 2002, which is to adopt mandatory requirements relating to the prevention and suppression of all such acts. UN وسيُختتم هذا الاستعراض بمؤتمر دبلوماسي للسلامة البحرية سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2002. ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر اشتراطات إلزامية متصلة بمنع وقمع جميع هذه الأعمال.
    Regional directors are assigned significant responsibilities for exercising line oversight, ensuring compliance by country offices with mandatory requirements of the evaluation policy, and supporting and guiding country office capacity in evaluation. UN فالمديرون الإقليميون تُسند إليهم مسؤوليات هامة في مجال ممارسة الرقابة المباشرة، وضمان امتثال المكاتب القطرية للمتطلبات الإلزامية لسياسة التقييم، ودعم قدرات المكاتب القطرية في مجال التقييم وتوجيهها.
    173. The Procurement Division informed the Board that it does not possess the jurisdiction to formulate mandatory requirements for staff in other business units who perform contract management. UN 173 - وأَبلغت شعبة المشتريات المجلس بأنها لا تملك اختصاصاً يتيح لها صياغة متطلبات إلزامية في ما يخص الموظفين الذين يتولون إدارة العقود في وحدات العمل الأخرى.
    Adding new mandatory requirements regarding the commercial use of cultural resources (including indigenous knowledge). UN إضافة مقتضيات إلزامية جديدة بصدد الاستغلال التجاري للموارد الثقافية (بما في ذلك معارف السكان الأصليين).
    mandatory requirements contained in other agreements include QELROs and/or specific policies and measures. UN ٤١- وتشمل اﻷحكام الالزامية الواردة في الاتفاقات اﻷخرى وضع أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات و/أو سياسات وتدابير محددة.
    119. The Special Committee takes note that the Operational Support Manual now includes a chapter on air safety, and recommends that a reference to the need to strictly observe mandatory requirements of Member States be incorporated therein. UN 119 - وتحيط اللجنة الخاصة علما باحتواء دليل الدعم التنفيذي بشأن سلامة الطيران وتوصي بتضمينه إشارة إلى ضرورة التقيد الصارم بالشروط الإلزامية للدول الأعضاء.
    1. Recommends that those States parties whose legislation does not satisfy the provisions of article 4 (a) and (b) of the Convention take the necessary steps with a view to satisfying the mandatory requirements of that article; UN ١- توصي بأن تقوم الدول اﻷطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة ٤)أ( و)ب( من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الالزامية لتلك المادة؛
    In addition, Title III of the current Venezuelan Customs Tariff, on Restrictions and other Legal Requirements, establishes other mandatory requirements for specific goods and also prohibits the circulation within Venezuela of pathological and hazardous waste and the import and transit of persistent organic pollutants and nuclear, chemical and biological weapons. UN بالإضافة إلى ذلك، يورد الباب الثالث من التعريفات الجمركية الحالية في فنزويلا، حول القيود والشروط القانونية الأخرى، شروطا إلزامية أخرى لبضائع محددة ويحظر كذلك، داخل فنزويلا، تداول النفايات المسببة للأمراض والخطرة واستيراد ونقل الملوثات العضوية والنووية الثابتة، والأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    124. The Board recommends that UNHCR impose mandatory requirements on its country operations to consistently: UN 124 - يوصي المجلس بأن تفرض المفوضية شروطاً إلزامية على عملياتها القطرية بحيث تعمل باستمرار على:
    The higher requirements were offset in part by a reduction in the minimum mandatory requirements for maintenance, cleaning services and utilities. UN ويقابل الزيادة في الاحتياجات جزئيا انخفاض في الحد الأدنى الإلزامي لمتطلبات الصيانة وخدمات التنظيف والمرافق العامة.
    It would involve an analysis of common mandatory requirements and alignment of liabilities. UN وهو ينطوي على إجراء تحليل للشروط الإلزامية الموحدة والتوفيق بين المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more