"mandatory rules" - Translation from English to Arabic

    • القواعد الإلزامية
        
    • قواعد إلزامية
        
    • القواعد الالزامية
        
    • قواعد ملزمة
        
    • لقواعد إلزامية
        
    • لقواعد الزامية
        
    • القواعد القانونية الالزامية
        
    • للقواعد الالزامية
        
    • للقواعد الملزمة
        
    • بالقواعد الإلزامية
        
    • بالقواعد الالزامية
        
    Articles 11-14 of the United Nations Assignment Convention do, however, provide for a number of mandatory rules in the case of international assignments. UN غير أن المواد 11 إلى 14 من اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة تنص على عدد من القواعد الإلزامية في حالة الإحالات الدولية.
    The Convention's provision on volume contract legitimizes the departure from the mandatory rules. UN ويضفي حكم الاتفاقية المتعلق بالعقود الكمية صفة شرعية على الخروج عن القواعد الإلزامية.
    It had also established mandatory rules to be followed by its vessels in the event of encounters with VMEs. UN كما وضعت قواعد إلزامية يجب أن تتبعها سفنها في حال عثورها على نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة.
    mandatory rules relating to the obligations of the party in possession UN قواعد إلزامية تتصل بالتزامات الطرف الذي في حوزته الموجودات
    Moreover, it was pointed out that the question of public policy was sufficiently addressed in the context of draft articles 32 and 33 dealing with mandatory rules and public policy respectively. UN وأشير فضلا عن ذلك الى أن مسألة السياسة العامة معالجة بقدر كاف في سياق مشروعي المادتين ٢٣ و ٣٣ اللتين تتناولان القواعد الالزامية والسياسة العامة على التوالي .
    These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. UN وتبحث هذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية في الباب التالي من هذا الفصل.
    These mandatory rules usually are meant to protect the rights of grantors and third parties. UN ويقصد عادة من هذه القواعد الإلزامية أن تحمي حقوق المانحين والأطراف الثالثة.
    These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. UN وتبحث هذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية في الباب التالي من هذا الفصل.
    The basic content of these mandatory rules has already been discussed. UN وقد سبق بحث المضمون الأساسي لتلك القواعد الإلزامية.
    A shift from voluntary to mandatory rules seems necessary. UN ويبدو أنه يلزم الانتقال من القواعد الطوعية إلى القواعد الإلزامية.
    mandatory rules are still the exception. UN ولا تزال القواعد الإلزامية هي الاستثناء.
    Similarly, efforts to develop a convention should not seek to develop harmonized rules for the conciliation process itself, just as the New York Convention does not set forth mandatory rules for conducting arbitral proceedings. UN كما لا ينبغي للجهود الرامية إلى إعداد اتفاقية أن تسعى إلى صوغ قواعد متناسقة لعملية التوفيق ذاتها، لمجرد أنَّ اتفاقية نيويورك لا تتضمَّن قواعد إلزامية لتسيير إجراءات التحكيم.
    While States should be free to enact mandatory rules to govern the ongoing relationship between parties, their number should be limited and their scope clearly stated. UN فبينما ينبغي أن تكون للدول حرية سنّ قواعد إلزامية تحكم العلاقة المستمرة بين الأطراف ينبغي أن يكون عددها محدودا وأن يكون نطاقها مبينا بوضوح.
    Legislative limitations on party autonomy in the form of mandatory rules can be found both within a secured transactions law and in other laws. UN 9- ويمكن أن توجد قيود تشريعية على حرية الأطراف في شكل قواعد إلزامية في كل من قانون المعاملات المضمونة وقوانين أخرى.
    mandatory rules relating to pre-default rights and obligations of the parties may be found both in secured transactions law and in other laws. UN 13- يمكن أن توجد قواعد إلزامية تتعلق بحقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير في كل من قانون المعاملات المضمونة وفي قوانين أخرى.
    Other pre-default mandatory rules focus on the substantive content that parties may include in their agreement. UN 14- وتركز قواعد إلزامية أخرى تحكم ما قبل التقصير على المضمون الموضوعي الذي يمكن للأطراف إدراجه في اتفاقها.
    By contrast, given the usual dynamic between secured creditor and grantor, many of these same States also provide that the grantor cannot release the secured creditor from any duties imposed by mandatory rules. UN وعلى العكس من ذلك، نظرا للعلاقة الفعّالة الاعتيادية بين الدائن المضمون والمانح، ينص الكثير من تلك الدول ذاتها على أن لا المانح يستطيع أن يعفي الدائن المضمون من أي واجبات تفرضها قواعد إلزامية.
    It was noted that the draft convention was only intended to provide functional equivalence in order to meet general form requirements and that it did not affect mandatory rules that required, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context. UN وذكر أن مشروع الاتفاقية لا يقصد به سوى توفير معادل وظيفي من أجل استيفاء الشروط العامة المتعلقة بالشكل وأنه لا يمس القواعد الالزامية التي تشترط، مثلا، استخدام طرائق معينة للتوثق في سياق معين.
    It was widely felt that mandatory rules would be unnecessarily rigid in respect of the right of retention of the goods, for which the carrier should be free to negotiate with its debtors. UN ورئي بوجه عام أن القواعد الالزامية ستكون جاسئة بلا داع فيما يتعلق بحق احتجاز البضاعة الذي ينبغي أن يكون الناقل حرا في التفاوض عليه مع المدينين له.
    It was stated in response that, while draft articles 32 and 33 were placed in Chapter VI dealing with conflicts of laws, they were not intended in any way to limit the extent to which the draft Convention would take into account the concerns of States regarding public policy and other mandatory rules. UN وقيل ردا على ذلك انه في حين وضع مشروعا المادتين ٢٣ و ٣٣ في الفصل السادس الذي يعنى بمسألة تنازع القوانين ، فلا يقصد بهما في أي حال من اﻷحوال الحد من مدى مراعاة مشروع الاتفاقية لدواعي قلق الدول بصدد السياسة العامة وغير ذلك من القواعد الالزامية .
    In this context, it was noted that the shipping industry was supporting efforts toward the development of internationally mandatory rules to deal with the weight of containers. UN وفي هذا السياق، لوحظ أن صناعة النقل البحري تدعم الجهود المبذولة من أجل وضع قواعد ملزمة دولياً للتعامل مع مسألة وزن الحاويات.
    The Working Group was reminded that the history of the law of carriage of goods by sea was the history of the gradual introduction of mandatory rules on liability, which nowadays could be found in various international conventions regulating different modes of carriage. UN وذُكِّر الفريق العامل بأن تاريخ قانون نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاعتماد التدريجي لقواعد إلزامية بشأن المسؤولية، وهي القواعد التي يمكن رؤيتها الآن في اتفاقيات دولية مختلفة تنظم مختلف وسائط النقل.
    However, a number of issues arising out of the project agreement or the operation of the facility may not be the subject of mandatory rules of a public law nature. UN غير أن عددا من المسائل الناشئة عن اتفاق المشروع أو عن تشغيل المرفق ربما لا يكون خاضعا لقواعد الزامية لها طبيعة القانون العام .
    On the other hand, it was widely felt that draft article 32 should not operate to set aside the law applicable to priority issues in favour of mandatory rules of the law of the forum or another State. UN ومن ناحية أخرى ، رئي على نطاق واسع أن مشروع المادة ٢٣ لا ينبغي أن يعمل على استبعاد القانون المنطبق على مسائل اﻷولوية لصالح القواعد القانونية الالزامية للمحكمة أو لدولة أخرى .
    However, it is important to recognize that the report itself was never conceived of as a substitute for mandatory rules nor was it intended to have such general application. UN ومع ذلك، من المهم أن ندرك أن التقرير نفسه لم يتم قط تصوره ليكون بديلا للقواعد الالزامية ولم يكن القصد منه أن يطبق على هذا النطاق العام.
    Such an approach would ensure that mandatory rules of law dealing, e.g., with rights in negotiable instruments or goods would prevail. UN ومن شأن هذا النهج أن يضمن أن تكون السيادة للقواعد الملزمة من قواعد القانون الذي يتناول ، مثلا ، الحقوق في الصكوك القابلة للتداول أو البضائع .
    The conditions of a contract shall be established by the parties at their own discretion, except in the cases where certain conditions of a contract are determined by the mandatory rules of law. UN ويقرر الطرفان، بناء على تقديرهما، شروط العقد، إلا في الحالات التي تكون شروط معينة في العقد محددة بالقواعد الإلزامية للقانون.
    However, it was generally agreed that that matter could be addressed in the context of draft articles 32 and 33 dealing with mandatory rules and public policy considerations (see para. 117 below). UN بيد أنه اتفق عموما على أنه يمكن معالجة هذا اﻷمر في سياق مشروعي المادتين ٢٣ و ٣٣ اللذين يتعلقان بالقواعد الالزامية وباعتبارات السياسة العامة )انظر الفقرة ٧١١ أدناه( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more