"manifest one's religion or" - Translation from English to Arabic

    • إظهار دينه أو
        
    • إظهار الدين أو
        
    • المجاهرة بالمعتقدات الدينية وغيرها من
        
    • المجاهرة بدين المرء أو
        
    • المجاهرة بدينه أو
        
    • إشهار المرء دينه أو
        
    • الإجهار بالدين أو
        
    • الجهر بدينه أو
        
    However, there can be no doubt that the freedom to manifest one's religion or belief without discrimination also applies in the workplace. UN ولكن لا يمكن أن يثور شك في أن حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده بلا تمييز تنطبق أيضا على مكان العمل.
    The following subcategories deal with facets of the right to manifest one's religion or belief in greater detail. UN وتتناول الفئات الفرعية التالية بعض جوانب حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده بمزيد من التفاصيل.
    The burden of justifying a limitation upon the freedom to manifest one's religion or belief lies with the State. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    In respect of the legality of the restrictions, the Special Rapporteur takes the view that it is up to an independent and impartial judiciary to assess on a case-by-case basis whether they run counter to, inter alia, the freedom to manifest one's religion or belief, the freedom of expression and the principle of non-discrimination. UN وفيما يتعلق بمشروعية تلك القيود، يرى المقرر الخاص أن الأمر متروك لهيئة قضائية مستقلة ومحايدة لتقييم، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كانت هذه القيود تتعارض، في جملة أمور، مع حرية إظهار الدين أو المعتقد، وحرية التعبير ومبدأ عدم التمييز.
    The Covenant does not explicitly refer to a right of conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. UN والعهد لا يشير صراحة الى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة ١٨ ﻷن الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع الحق في حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالمعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات، والتعبير عنها.
    According to this line of reasoning, the Committee still accepted that a State party could justify the application of a law on compulsory military service, which was a limitation on the right to manifest one's religion or belief, when it was necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN ووفقاً لهذا التسلسل المنطقي، لا تزال اللجنة تقر أنه يمكن للدولة تبرير تطبيق قانون بشأن الخدمة العسكرية الإلزامية يشكل قيداً على الحق في المجاهرة بدين المرء أو معتقده، عندما يكون التطبيق ضرورياً لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية().
    Are there any limitations or restrictions placed on the right to manifest one's religion or belief? UN :: هل هناك أي حدود أو قيود مفروضة على حق الشخص في المجاهرة بدينه أو معتقده؟
    " 6. Recalls that legal procedures pertaining to religious or belief-based groups and places of worship are not a prerequisite for the exercise of the right to manifest one's religion or belief; UN " 6 - تشير إلى أن الإجراءات القانونية المتعلقة بالجماعات الدينية أو القائمة على أساس ديني وبأماكن العبادة ليست شرطا لازما لممارسة الحق في إشهار المرء دينه أو معتقده؛
    177. In case No. 1321-1322/2004 (Yoon and Choi v. the Republic of Korea), the Committee observed that while the right to manifest one's religion or belief did not as such imply the right to refuse all obligations imposed by law, it provided a certain protection, consistent with article 18, paragraph 3, against being forced to act against genuinely held religious belief. UN 177- في القضية المتعلقة بالبلاغ 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا)، أشارت اللجنة إلى أنه إذا كان الحق في الإجهار بالدين أو المعتقد لا يمكن أن يُفسَّر في حد ذاته على أنه يعطي الحق في رفض أداء جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، فإنه يمنح بموجب الفقرة 3 من المادة 18 حماية من الإرغام على التصرف على نحو يتعارض مع المعتقد الديني الراسخ.
    The text also clearly states that the right to manifest one's religion or belief spans both private and public aspects of human life. UN ويوضح النص أيضا أن حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده يشمل كلاً من الجوانب الخاصة والعامة من حياة الإنسان.
    However, the resulting restrictive policies may amount to undue limitations of the freedom to manifest one's religion or belief. UN غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    'Freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.' UN ' لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. '
    There is no right to freedom or liberty of privacy, comparable to the right of liberty of the person, although article 18 guarantees a right to freedom of thought, conscience and religion as well as a right to manifest one's religion or belief in private. UN فليس ثمة حق في الحرية أو في حرية الخصوصيات مماثل لحق الفرد في الحرية، وإن كانت المادة ٨١ تكفل الحق في حرية الرأي والمعتقد والدين فضلا عن حـق الفـرد في إظهار دينه أو معتقده في حياته الخاصة.
    However, limitations of the right to manifest one's religion or belief, if defined in a labour contract, must always be specific, compatible with the nature of the task to be accomplished and proportionate to a legitimate purpose. UN غير أن القيود المفروضة على حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده، إذا ما حُددت في عقد عمل، يجب أن تكون دوما دقيقة ومتفقة مع طبيعة المهمة التي يتعين أداؤها ومتناسبة مع غرض مشروع.
    In some cases such contract-based obligations can implicitly or explicitly limit the right to manifest one's religion or belief in the workplace. UN وفي بعض الحالات يمكن لهذه الالتزامات المبنية على العقد أن تُقَيِّد، بشكل ضمني أو صريح، حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده في مكان العمل.
    2. Among the rights protected by article 18 of the Covenant is the right to manifest one's religion or beliefs in practice. UN ٢- وتشمل الحقوق المحمية بموجب المادة 18 من العهد حق المرء في إظهار دينه أو معتقداته في الممارسة.
    3. The right to manifest one's religion or belief 10 - 22 8 UN 3- حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده 10-22 8
    116. Likewise, with regard to proselytism, conversion and apostasy, the Special Rapporteur reaffirms the need to respect internationally recognized standards in the field of human rights, including freedom to change one's religion and freedom to manifest one's religion or belief, either individually or in community with others and in public or private, barring necessary restrictions provided for by law. UN ٦١١ - كذلك، فيما يتعلق بالتبشير والتحول والارتداد، يود المقرر الخاص أن يؤكد مجددا ضرورة احترام المعايير الموضوعة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، ومنها حرية تغيير الدين، وحرية إظهار الدين أو المعتقد، إفراديا أو بالمشاركة، سواء جهرا أو سرا، باستثناء القيود الضرورية المنصوص عليها في القانون.
    2. Reiterates article 1 of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, which states that everyone should have the right to freedom of religion and that this right includes freedom, either individually or in community with others, to manifest one's religion or belief in worship, observance, practice and teaching; UN ٢- تعيد تأكيد المادة ١ من اﻹعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، التي تنص على أن لكل إنسان الحق في حرية الدين، وأن هذا الحق يشمل حرية الفرد في إظهار الدين أو المعتقد عن طريق العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، سواء بمفرده أو مع جماعة؛
    The Human Rights Committee affirmed that " the Covenant does not explicitly refer to a right to conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief " . UN وقد أكدت لجنة حقوق الإنسان على أن " العهد لا يشير صراحة إلى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة 18 لأن الإلزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع الحق في حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالمعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات، والتعبير عنها " ().
    According to this line of reasoning, the Committee still accepted that a State party could justify the application of a law on compulsory military service, which was a limitation on the right to manifest one's religion or belief, when it was necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN ووفقاً لهذا التسلسل المنطقي، لا تزال اللجنة تقر أنه يمكن للدولة تبرير تطبيق قانون بشأن الخدمة العسكرية الإلزامية يشكل قيداً على الحق في المجاهرة بدين المرء أو معتقده، عندما يكون التطبيق ضرورياً لحماية السلامة العامة، أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية().
    Regarding the freedom to manifest one's religion or beliefs, the Council asserts that article 9 protects rights of individuals and cannot be construed as protecting a religion as such from verbal or visual attacks. UN وفيما يتعلق بحرية الشخص في المجاهرة بدينه أو عقيدته، يؤكد المجلس أن المادة 9 تحمي حقوق الأفراد ولا يمكن تأويلها على أنها تحمي ديناً معيناً في حد ذاته من الإساءات اللفظية أو التصويرية.
    6. Recalls that legal procedures pertaining to religious or belief-based groups and places of worship are not a prerequisite for the exercise of the right to manifest one's religion or belief; UN 6 - تشير إلى أن الإجراءات القانونية المتعلقة بالجماعات الدينية أو القائمة على أساس ديني وبأماكن العبادة ليست شرطا لازما لممارسة الحق في إشهار المرء دينه أو معتقده؛
    177. In case No. 1321-1322/2004 (Yoon and Choi v. the Republic of Korea), the Committee observed that while the right to manifest one's religion or belief did not as such imply the right to refuse all obligations imposed by law, it provided a certain protection, consistent with article 18, paragraph 3, against being forced to act against genuinely held religious belief. UN 177 - في القضية المتعلقة بالبلاغ 1321-1322/2٠٠4 (يون وتشوي ضد جمهورية كوريا)، أشارت اللجنة إلى أنه إذا كان الحق في الإجهار بالدين أو المعتقد لا يمكن أن يُفسَّر في حد ذاته على أنه يعطي الحق في رفض أداء جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، فإنه يمنح بموجب الفقرة 3 من المادة 18 حماية من الإرغام على التصرف على نحو يتعارض مع المعتقد الديني الراسخ.
    The first category deals with elements of the right to freedom of religion or belief and the right to manifest one's religion or belief. UN وتتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الفرد في الجهر بدينه أو معتقده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more