"manifests itself in" - Translation from English to Arabic

    • يتجلى في
        
    • تتبدى في
        
    • تتجلى في
        
    • مظاهرها في
        
    • كان يتخذ
        
    It indicated that the role of clean energy in adaptation manifests itself in two key areas: safer cooking and energy security. UN وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة.
    This often manifests itself in the neglect, deprivation or discriminatory treatment of girls to the detriment of their physical and mental health. UN وهذا غالباً ما يتجلى في الإهمال والحرمان والمعاملة التمييزية للفتيات مما يؤثر على صحتهن البدنية والنفسية.
    Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where they live. UN وتُبيِّن الأبحاث أن هذا الوصم يتجلى في مقابَلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني فيها الفقراء التمييز بسبب المكان الذي يعيشون فيه.
    This generates a vicious circle which manifests itself in poor qualifications and few job opportunities, and therefore low earnings. UN مبيعات ومن شأن ذلك توليد دائرة مفرغة تتبدى في ضعف المؤهلات وقلة فرص العمل، ومن ثم تدني الدخول.
    To sum up, the statistics and studies on rural women confirm the impact of the agricultural crisis, which manifests itself in their precarious situation and unfavourable social and working conditions. UN وتلخيصا لما سبق، تؤكد اﻹحصاءات والدراسات بشأن المرأة الريفية أثر اﻷزمة الزراعية التي تتبدى في الحالة غير المستقرة والظروف الاجتماعية وظروف العمل غير المواتية.
    The process of marginalization which begins at the domestic environment manifests itself in the international arena. UN إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية.
    Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where they live. UN وتُبيِّن الأبحاث أن هذا الوصم يتجلى في مقابَلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني الفقراء التمييز فيها بسبب المكان الذي يعيشون فيه.
    Research also shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where they live. UN وتبين البحوث أيضاً أن هذا الوصم يتجلى في مقابلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني الفقراء التمييز فيها بسبب المكان الذي يعيشون فيه.
    This results in the so-called “spiral effect”, which manifests itself in progressively younger children being used for purposes of commercial sexual exploitation. UN وينتج عن ذلك ما يسمى " اﻷثر الحلزوني " الذي يتجلى في استخدام أطفال أصغر فأصغر سناً ﻷغراض الاستغلال الجنسي التجاري.
    It manifests itself in a multitude of actions by Governments and intergovernmental and civil society organizations, as well as by individuals. UN وهو يتجلى في العديد من الإجراءات التي تتخذها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن الأفراد.
    First manifests itself in adolescence. Open Subtitles الأول يتجلى في مرحلة المراهقة.
    The Special Rapporteur regrets that the very notion of human rights education remains a challenge for many States and notes that discrimination manifests itself in schools and other educational establishments when students are faced with a curriculum which is insensitive to their rights, needs and cultures. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لأن مجرد فكرة التثقيف في مجال حقوق الإنسان تظل تحدياً بالنسبة إلى كثير من الدول، كما لاحظ أن التمييز يتجلى في المدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى عندما يواجه الطلاب مقرراً دراسياً لا يراعي حقوقهم واحتياجاتهم وثقافاتهم.
    Son preference, the preference of parents for male children, often manifests itself in neglect, deprivation or discriminatory treatment of girls to the detriment of their physical and mental health. UN 70- إن إيثار البنين هو إيثار الأبوين للأطفال الذكور، الذي كثيراً ما يتجلى في إهمال البنات وحرمانهن والتمييز في معاملتهن، مما يلحق الضرر بصحتهن البدنية والعقلية(34).
    Colombia lies in the north-west corner of South America in an area of highly complex tectonics, where the Nazca, South American and Caribbean plates meet, generating great seismic and volcanic activity, which manifests itself in damaging earthquakes and tidal waves, as well as in the recent volcanic eruptions. UN تقع كولومبيا في الزاوية الشمالية الغربية من أمريكا الجنوبية في منطقة ذات قشرة أرضية بالغة التعقيد، حيث تتلاقى طبقات نازكا وأمريكا الجنوبية والكاريبي، لتولد نشاطا زلزاليا وبركانيا عظيما، يتجلى في وقوع زلازل وأمواج مد عاتية مدمرة، باﻹضافة إلى ثوران البراكين.
    7. With regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, the Committee observes that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. UN 7- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق الثقافية المصونة بموجب المادة27، تلاحظ اللجنة أن الثقافة تتبدى في أشكال كثيرة، من بينها أسلوب للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    This general comment also points out, with regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. UN ويشير هذا التعليق أيضاً، في حالـة ممارسة الحقوق الثقافية المحمية بموجب المادة 27، إلى أن الثقافة تتبدى في أشكال عديدة من بينها أسلوب معين في الحياة يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    This general comment also points out, with regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. UN ويشير هذا التعليق أيضاً، في حالـة ممارسة الحقوق الثقافية المحمية بموجب المادة 27، إلى أن الثقافة تتبدى في أشكال عديدة من بينها أسلوب معين في الحياة يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    The debt crisis is far from over and manifests itself in reduced consumption, investment and growth, development progress foregone, and in the degradation of social infrastructure and services, as well as of the environment. UN إن أزمة الديون أبعد من أن تكون قد انتهت. وهي تتجلى في نقص الاستهلاك والاستثمار والنمو والتقدم اﻹنمائي السابق وكذلك في تردي البنية اﻷساسية والخدمات الاجتماعية فضلا عن تدهور البيئة.
    Article 1 of this Act defines Ukrainian citizenship as a legal link between a physical person and the State of Ukraine which manifests itself in reciprocal rights and obligations. UN وتعّرف المادة 1 من هذا القانون الجنسية الأوكرانية بأنها رابطة قانونية بين شخص طبيعي ودولة أوكرانيا وهي تتجلى في حقوق وواجبات متبادلة.
    “Concerning Israeli practices, in his book entitled Jewish History and Judaism, Israel Shahak, the Chairman of the Human Rights Committee in Israel, says that racism against non-Jews in Israel manifests itself in three domains: the right of residence, the right to work and equality before the law. UN " وفيما يتعلق بالممارسات اﻹسرائيلية، فقد قال إسرائيل شاحاك، رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في إسرائيل، في كتاب بعنوان " التاريخ اليهودي واليهودية " إن العنصرية ضد غير اليهود في إسرائيل تتجلى في ميادين ثلاثة: الحق في اﻹقامة، والحق في العمل، والمساواة أمام القانون.
    Indeed, there is a crisis in development policy, which manifests itself in stagnation, absence of dialogue, selectivity and insufficient interest, participation and commitment. UN والواقع أن هناك أزمة في السياسة اﻹنمائية تبدو مظاهرها في الركود، وغياب الحوار، والانتقائية وعدم توفر الاهتمام الكافي والمشاركة والالتزام.
    Such religious extremism, whether or not it has a genuinely religious basis, is apparent or latent, or adopts, provokes or sustains violence or manifests itself in less spectacular forms of intolerance, constitutes an assault on both freedom and religion. UN وهذا التطرف الديني سواء كان قائماً على مبررات دينية حقيقية أو كاذبة، وسواء كان معلناً أو خفياً، وسواء كان يعتمد على العنف ويحرض عليه أو يغذّيه أو كان يتخذ أشكالاً من التعصب أقل إثارة، يشكّل انتهاكاً للحرية وللدين على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more