"mankind at" - Translation from English to Arabic

    • البشرية في
        
    They also define poverty, unemployment and social exclusion as the three biggest social problems affecting mankind at the end of the century. UN كما تعرّف الفقر والبطالة والاقصاء الاجتماعي بأنها أكبر ثلاث مشاكل اجتماعية تؤثر على البشرية في نهاية القرن.
    The World Conference on Human Rights had stressed the universal, interdependent and indivisible nature of those rights, thereby encouraging the development of a culture of human rights; that was a remarkable achievement for mankind at the end of the twentieth century. UN وأكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة، فشجع بذلك على ظهور ثقافة لحقوق اﻹنسان؛ ويشكل ذلك إنجازا رائعا حققته البشرية في نهاية القرن العشرين.
    For Dominicans, drug use and trafficking are a national security problem, which we will fight with the necessary force to eliminate an evil that has become the great plague of mankind at the end of the twentieth century. UN وبالنسبة للدومينيكييــن، فإن تعاطــي المخدرات والاتجار فيها يمثلان مشكلة تتعلق باﻷمــن الوطني، وسنكافح هذه المشكلة بالقوة اللازمة لكي نقضي على بلاء أصبح أكبر وباء يصيب البشرية في نهاية القرن العشرين.
    Noting that the continued situation of lopsided information places the vast majority of mankind at a disadvantage, the Ministers reaffirmed the need for urgent redress of the imbalances. UN 4- بعد ملاحظتهم بأن المعلومات اللاتناظريّة هي حالة ما تزال تضع السواد الأعظم من البشرية في موقع ليس في صالحه، جدد الوزراء التأكيد على ضرورة الاستئصال العاجل للاختلالات.
    Noting that the continued situation of lopsided information places the vast majority of mankind at a disadvantage, the Ministers reaffirmed the need for urgent redress of the imbalances. UN 4 - بعد ملاحظتهم بأن المعلومات اللاتناظرية هي حالة ما تزال تضع السواد الأعظم من البشرية في موقع ليس في صالحه، جدد الوزراء التأكيد على ضرورة الاستئصال العاجل للاختلالات.
    The United Nations, in fact, constitutes at present the best instrument at mankind's disposal to face and solve — jointly, on the basis of dialogue and solidarity among Member States — the global challenges confronting mankind at the end of the millennium. UN والحقيقة أن اﻷمم المتحدة تشكل حاليا أفضل أداة متاحة للبشرية لتواجه وتحسم - بيد واحدة واستنــادا إلى الحوار والتضامن بين الدول اﻷعضاء - التحديات العالمية التي تواجه البشرية في نهاية هذه اﻷلفية.
    Colombia would feel that the memory of the thousands of victims of this long and cruel war would be redeemed if the world agreed to make a sincere and precise analysis of the need for effective international cooperation to overcome the most important problem affecting mankind at the end of this century: the problem of drugs. UN وتشعر كولومبيا أن ذكرى اﻵلاف من ضحايا هذه الحرب الطويلة القاسية ستجد التكريم اللائق اذا ما اتفق العالم على القيام بتحليل مخلص محدد للحاجة الى تحقيق تعاون دولي فعال للتغلب على أهم مشكلة تؤثر على البشرية في نهاية هذا القرن: مشكلة المخدرات.
    In concluding, the Malagasy delegation would like to emphasize that, like wars, poverty, famine and major epidemics, natural disasters are one of the great challenges before mankind at the end of this century, and we call upon the international community to take action to face it together and integrate it into a strategy for sustainable development. UN وختاما، يود الوفد الملغاشي أن يؤكد أن الكوارث الطبيعية، شأنها شأن الحروب والفقر والمجاعة واﻷوبئة الرئيسية، هي من التحديات الكبرى التي تواجه البشرية في نهاية القرن الحالي، وإننا لندعو المجتمع الدولي إلى القيام باجراءات لكي نواجها سوية وندمجها في استراتيجية التنمية المستدامة.
    These projects, rather than directly carrying out single activities of assistance to their targets, create an open space in which Catholic laity can gather and reflect on what specific challenges are posed to mankind at the present day in order to elaborate, from time to time, specific courses of action, which are not contained in the projects themselves. UN وهذه المشاريع، بدلا من تنفيذها أنشطة فردية من المساعدة للجهات المقصودة، تتيح المجال أمام جمهور المؤمنين للاجتماع والنظر في التحديات المحددة التي تواجه البشرية في العصر الراهن، كي يقوم، بين وقت وآخر، بوضع مسارات عمل، لا تكون واردة في المشاريع ذاتها.
    Noting that the continued situation of lopsided information places the vast majority of mankind at a disadvantage, the Ministers reaffirmed the need for urgent redress of the imbalances. UN 4 - وأشار الوزراء إلى أن استمرار حالة عدم توازن المعلومات يضع الأغلبية العظمى من البشرية في وضع غير مؤات، ثم جددوا التأكيد على ضرورة العمل العاجل على تصحيح أوجه ذلك الخلل.
    Mr. Smoliy (Ukraine) (spoke in Ukrainian; English text furnished by the delegation): Among the many global challenges facing mankind at the end of this millennium, the drug problem remains one of the most serious. UN السيد سموليي )أوكرانيا( )تكلم باﻷوكرانية؛ والترجمة الشفوية عن النص اﻹنكليزي الذي قدمه الوفد(: من بين التحديات العالمية الكثيرة التي تواجه البشرية في نهاية هذه اﻷلفية تظل مشكلة المخدرات واحدة من أخطرها.
    6. Noting that he and his senior advisors would be available to answer any questions that Member States might have, he said that the decisions taken by the Fifth Committee would shape the ability of the United Nations to advance the well-being of mankind at a time of simultaneous peril and opportunity. UN 6 - وفي إشارة إلى أنه سيكون هو وكبار مستشاريه على استعداد للرد على أي أسئلة قد تطرحها الدول الأعضاء، قال إن القرارات التي اتخذتها اللجنة الخامسة سوف تشكل قدرة الأمم المتحدة على النهوض برفاه البشرية في وقت تتزامن فيه الأخطار والفرص.
    President Fernández Reyna: Drug production, trafficking and consumption is the most serious threat facing mankind at the end of twentieth century as it tries to ensure the physical and mental health of individuals, the tranquillity of families and communities and the stability of governments, as well as to deter corruption and control crime and violence. UN الرئيس فرنانديز رينا )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: إن إنتاج وتهريب وتعاطي المخدرات أمر يشكل أخطر تهديد يواجه البشرية في نهاية القرن العشرين وهي تسعى إلى ضمان الصحة البدنية والعقلية لﻷفراد والطمأنينة لﻷسر والمجتمعات، والاستقرار للحكومات إلى جانب العمل على ردع الفساد ومكافحة الجريمة والعنف.
    19. Mr. Ali (Malaysia), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that discriminatory and distorted coverage of events in developing countries continued unabated, putting the vast majority of mankind at a disadvantage and requiring urgent redress. UN 19- السيد علي (ماليزيا): تحدث باسم حركة عدم الانحياز فقال إن التغطية التمييزية والمشوهة للأحداث في البلدان النامية مستمرة بلا هوادة، مما يجعل الأكثرية الساحقة من الجنس البشرية في وضع غير مؤات، الأمر الذي يحتاج إلى معالجة عاجلة.
    Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): First and foremost, I would like, on behalf of my delegation, to address my compliments to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the fruitful efforts he has made together with his outstanding team since 1997 to have our Organization adopt an innovative strategy commensurate with the breadth, complexity and diversity of the challenges which face mankind at the beginning of this millennium. UN السيد فال (السنغال) (تكلم بالفرنسية): أولا وقبل كل شيء، أود، بالنيابة عن وفدي، الإعراب عن ثنائي على الأمين العام، السيد كوفي عنان، للجهود المثمرة التي بذلها بالتعاون مع فريقه الممتاز منذ عام 1997 لكي يجعل منظمتنا تعتمد استراتيجية ابتكارية تتناسب مع كبر وتعقيد وتنوع التحديات التي تواجه البشرية في بداية هذه الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more