"mankind from the" - Translation from English to Arabic

    • البشرية من
        
    • الجنس البشري من
        
    We highly appreciate the tireless efforts made by scientists worldwide in the search for a vaccine and special drugs that can save mankind from the pandemic. UN ونحن نقدر عاليا الجهود المضنية التي يبذلها العلماء في كل أنحاء العالم لاكتشاف لقاح وأدوية خاصة يمكن أن تنقذ البشرية من هذا الوباء.
    These measures reflect our understanding of nuclear disarmament which must free mankind from the threat of extinction and must also make available resources currently used on weapons for the purposes of economic and social development. UN وتبين هذه التدابير فهمنا لنزع السلاح النووي الذي يجب أن يحرر البشرية من خطر الفناء، ويجب أيضا أن يوفر موارد تستخدم حاليا فيما يتصل بالأسلحة لاستعمالها في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    We have only one way to change the situation and to protect mankind from the growing threats of self-destruction. UN وليس لدينا من سبيل سوى تغيير الحالة وحماية البشرية من الأخطار المتزايدة لتدمير الذات.
    These efforts must be sustained if we wish to truly free mankind from the nuclear threat. UN إن هذه الجهود تستحق المساندة إن أردنا حقاً تخليص البشرية من الخطر النووي.
    The gods chose warrior families... to protect mankind from the darkest of enemies. Open Subtitles الآلهة اختارت العائلات المحاربة لحماية الجنس البشري من احلك الاعداء
    The final battle to free mankind from the pigs. Open Subtitles المعركة النهائية لتحرير البشرية من الخنازيرِ
    We draw this lesson for mankind from the 5,000-year history of the Korean nation, and it applies to the present tumultuous era, with the twenty-first century just round the corner. UN ونحن نقدم هذا الدرس الى البشرية من حصيلة ٥ آلاف سنة هي، تاريخ اﻷمة الكورية. وهو درس ينطبق على الحقبة المضطربة التي نمر بها ونحن نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    It was the mission of the United Nations to work for understanding and tolerance among peoples and to save mankind from the scourge of war in all its forms, including terrorism. UN ومهمة الأمم المتحدة العمل من أجل التفاهم والتسامح بين الشعوب وإنقاذ البشرية من ويلات الحرب بجميع أشكالها، بما في ذلك الإرهاب.
    Therefore, it is the only alternative that can save mankind from the danger of annihilation, ensure world peace and free the enormous resources currently allocated to armaments for development purposes. UN وبالتالي فإنه البديل الوحيد الذي يمكن أن يخلص البشرية من خطر الفناء، ويضمن السلام العالمي ويحرر الموارد الهائلة المخصصة حاليا للتسلح لأغراض التنمية.
    Both the Universal Declaration of Human Rights and the Convention were born out of the international community’s commitment to create mechanisms that would protect mankind from the repetition of the atrocities that marred its past. UN لقد تولد كل من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والاتفاقية من التزام المجتمع الدولي بإنشاء آليات لتحمي البشرية من تكرار الفظائع التي شوهت ماضيها.
    In light of this alarming reality, it seems that the most pressing problem in disarmament is to free mankind from the terror for which nuclear weapons stand and which has weighed on us since they entered the international arena. UN في ضوء هذا الواقع غير المطمئن تبقى القضية اﻷكثر إلحاحا في مجال نزع السلاح هي تحرير البشرية من الرعب الذي يمثله السلاح النووي منذ أن ظهر على الساحة الدولية.
    That is precisely why the United Nations was created and why the Council is entrusted with the major responsibility of maintaining international peace and security to free mankind from the scourge of any future war and aggression. UN ولهذا السبب نفسه أنشئت اﻷمم المتحدة ولهذا السبب أيضا عهد الى المجلس بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين ﻹنقاذ البشرية من ويلات أي حرب أو عدوان في المستقبل.
    Over the past years the Treaty has provided a unique opportunity to save mankind from the horrors and cataclysms which result from nuclear wars, and has placed a firm barrier in the way of the proliferation of nuclear weapons. UN فقد وفﱠرت هذه المعاهدة في السنوات الماضية فرصة فريدة ﻹنقاذ البشرية من اﻷهوال والجوائح التي تنتج عن الحروب النووية، كما أنها حالت بشدة دون انتشار اﻷسلحة النووية.
    Thus, Ukraine made its tangible contribution to the global cause — freeing mankind from the most dangerous weapons of mass destruction. UN هكذا أسهمت أوكرانيا إسهاما ملموسا في القضية العالمية - ألا وهي تحرير البشرية من أخطر أسلحة الدمار الشامل.
    The cooperation of the international community, in particular the States that have the ability to provide financial and technical assistance, is the only way to save mankind from the evils of this destructive danger. UN وتعاون المجتمع الدولي، وبخاصة الدول التي لديها القدرة على توفير المساعدة المالية والفنية، هو الطريق الوحيد ﻹنقاذ البشرية من شرور هذا الخط المدمر.
    Kenya recognizes that nuclear weapons still represent the greatest threat to humanity and therefore calls for the total elimination of nuclear weapons as the surest guarantee of saving mankind from the effects of such weapons. UN وتسلّم كينيا بأن الأسلحة النووية ما زالت تشكل أخطر تهديد على البشرية، ولذا تدعو إلى الإزالة الشاملة لتلك الأسلحة باعتبارها أقوى ضمانة لإنقاذ البشرية من آثارها.
    Our work is taking place following the Millennium Summit, which will have been a turning point for all the peoples of the world and the Organization that brings us together in that it will have offered, among other things, the leaders of the world the opportunity to make a solemn commitment to spare no effort to deliver mankind from the scourge of war and to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction. UN إننا نبدأ عملنا في أعقاب مؤتمر قمة الألفية، الذي سيصبح نقطة تحول بالنسبة لشعوب العالم أجمع وللمنظمة التي تجمعنا معا، من حيث أنه أتاح الفرصة، ضمن أشياء أخرى، لقادة العالم، بأن يلتزموا رسميا بألا يدخروا جهدا لإنقاذ البشرية من ويلات الحرب وبالقضاء على الخطر الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    Until this dream becomes a reality, and in order to save mankind from the nightmare of the use or threat of use of nuclear weapons under the present discriminatory nuclear non—proliferation regime, and to ensure respect for the most sacred human right, namely the right to life, the non—nuclear—weapon States are in dire need of effective legally binding security assurances. UN وحتى يتحقق هذا الحلم ومن أجل احترام أكثر حقوق الإنسان قدسية أي الحق في الحياة وحماية البشرية من ذعر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية في ظل النظام التمييزي الحالي في نظام منع الانتشار النووي، فإن الدول غير النووية بحاجة مُلحة لضمانات أمن فعالة ومُلزمة قانوناً.
    Finally, Mr. President, I would like to reaffirm the keen appreciation of the Peruvian delegation for the Chinese and Russian initiative, which seeks to devise approaches that would lead to an international agreement which would protect mankind from the extraordinary danger that would be posed by an arms race in outer space. UN وأخيراً، سيدي الرئيس، أود أن أعيد التأكيد على تقدير وفد بيرو الشديد للمبادرة الصينية الروسية، التي تسعى إلى استنباط نهج في سبيل التوصل إلى اتفاق دولي قادر على حماية البشرية من الخطر غير العادي الذي قد يطرحه سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Noting that the current international situation requires that the principles of disarmament as contained in the United Nations Charter become a fundamental element in any collective effort designed to bring about a truly secure world and protect mankind from the threat of weapons of mass-destruction, particularly nuclear weapons; UN وإذ يعتبر أن الحالة الراهنة للوضع الدولي تتطلب أن تصبح مبادئ نزع السلاح الواردة في ميثاق الأمم المتحدة جزءا أساسيا من أي جهود جماعية ترمي إلى ضمان وجود عالم آمن يقي البشرية من تهديد أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية،
    The gods chose warrior families to protect mankind from the darkest of enemies. Open Subtitles اختارت الآلهة عدد من العائلات المحاربه لحماية الجنس البشري من أحلك الأعداء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more