"many cases the" - Translation from English to Arabic

    • كثير من الحالات
        
    • العديد من الحالات
        
    • حالات عديدة
        
    • حالات كثيرة أن
        
    • الكثير من الحالات
        
    • حالات كثيرة إلى
        
    • أحوال كثيرة إلى
        
    In many cases, the victims' whereabouts are not known, and no independent entity is able to verify their state of health and well-being. UN وليس من المعروف في كثير من الحالات أين يوجد هؤلاء الضحايا، ولم تتمكن أية جهة مستقلة من التحقق من وضعهم الصحي وسلامتهم.
    While legislation may protect victims of violence in theory, in many cases the penalty outlined within the legislation is weak. UN ولئن كانت التشريعات قد تحمي ضحايا العنف نظريا، ففي كثير من الحالات تكون العقوبة المحددة في التشريع ضعيفة.
    In many cases, the density is far below international standards for meaningful prediction or interpretation of data. UN وفي كثير من الحالات أصبحت الكثافة دون المعايير الدولية بالنسبة لإمكانية يعتد بها من حيث التنبؤ أو تفسير البيانات.
    Consequently, in many cases the Board's report adequately reflected the Administration's position on each recommendation. UN ونتيجة لذلك، أُدرج في تقرير المجلس في العديد من الحالات وبشكل واف موقف الإدارة من كل توصية.
    Consequently, in many cases the Board's report adequately reflected the Administration's position on each recommendation. UN ونتيجة لذلك، أدرج في تقرير المجلس في العديد من الحالات وبشكل واف موقف الإدارة من كل توصية.
    In many cases, the contracts included unusually long payment terms and provided for the payment of interest on outstanding credit amounts. UN وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة.
    Consequently, in many cases the minimum wage turns out to be lower than the cost of the basic food basket, since analysis of the above—mentioned factors indicates that enterprises are unable to pay a higher wage than that established and that if they were to do so, they would either have to reduce staff or cease operating altogether. UN لهذا، يتبين في حالات كثيرة أن الحد الأدنى للأجور أقل من تكلفة سلة الأغذية الأساسية إذ أن تحليل العوامل المذكورة سالفاً يشير إلى أن المؤسسات غير قادرة على دفع أجر أعلى من الأجر المحدد وإذا تعين عليها دفع أجور أعلى فإنها ستضطر إما إلى خفض عدد الموظفين أو التوقف تماماً عن العمل.
    However, in many cases, the environmental, cultural and social impacts of mining are still inadequately addressed. UN ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات.
    Migrant women are in many cases the only contributor to family finances. UN والنساء المهاجرات في كثير من الحالات هن المساهم الوحيد إلى الموارد المالية للأسرة.
    In many cases the management evaluation process has also reestablished dialogue between the organization and the staff member. UN وأدت عملية التقييم الإداري تلك أيضا في كثير من الحالات إلى تجديد إقامة الحوار بين المفوضية والموظفين.
    State practice on unilateral acts was far from abundant, and in many cases the binding nature of the act was disputed. UN وممارسات الدول بشأن الأفعال الانفرادية ليست وافرة، وفي كثير من الحالات كانت الطبيعة الإلزامية للفعل موضع اعتراض.
    In many cases the price of food imports is on the rise. UN كذلك فإن سعر الواردات الغذائية هو في ارتفاع في كثير من الحالات.
    However, far from providing solutions to conflicts, in many cases the conflicts and their consequences have become more intense. UN ومع ذلك، بدلا من توفير حلول للصراعات، ازدادت حدة هذه الصراعات وآثارها في كثير من الحالات.
    In many cases, the successful implementation of such projects had made it possible to achieve significant savings in public expenditure and to reallocate resources which would otherwise have been invested in infrastructure. UN وفي كثير من الحالات أتاح التنفيذ الناجح لمشاريع البناء والتشغيل والنقل تحقيق وفورات كبيرة في النفقات العامة وإعادة تحويل الموارد التي كانت ستستخدم بطريقة أخرى وتوجيهها إلى البنية اﻷساسية.
    In many cases, the new procedures increased the performance of computer operations, applications, and equipment. UN ورفعت الإجراءات الجديدة أداء العمليات والتطبيقات والمعدات الحاسوبية في العديد من الحالات.
    In many cases the contributions were received towards the close of the year and could not be spent in time. UN وفي العديد من الحالات ترد المساهمات قرابة نهاية السنة ولا يتسنى إنفاقها في الوقت المناسب.
    In many cases the contributions were received towards the close of the year and could not be spent in time. UN وفي العديد من الحالات ترد المساهمات قرابة نهاية السنة ولا يتسنى إنفاقها في الوقت المناسب.
    In many cases the agreement is between the seller and the buyer without any intermediary. UN وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط.
    In many cases the agreement is between the seller and the buyer without any intermediary. UN وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون أي وسيط.
    In many cases, the crisis has started to reverse economic and social gains. UN وفي حالات عديدة بدأت الأزمة بعكس مسار المكاسب الاقتصادية والاجتماعية.
    Apparently, in many cases the situation deteriorates to the extent that violence is reported to be regularly used by the employers and the employees resort to killing their employers to avenge this brutality. UN ويبدو في حالات كثيرة أن الموقف تدهور إلى حد كبير بحيث أصبح العنف يستخدم بانتظام من جانب أصحاب العمل ويلجأ العاملون إلى قتل أصحاب العمل انتقاماً من وحشيتهم.
    It also concluded that in many cases the new philosophy of partnership had not been matched by new attitudes and practices. UN كما توصلت الحلقة الدراسية إلى نتيجة مؤداها أن المواقف والممارسات لم تواكب الفلسفة الجديدة للشراكة في الكثير من الحالات.
    The report states that, although rape is considered a crime, in many cases, the conduct of proceedings by judges results in women bearing an increased burden of proof and, in turn, tend to create mitigating circumstances for the perpetrators of the violations. UN ويُذكر في التقرير أن الاغتصاب يُعتبر جريمة إلا أن تسيير القضاة للمحاكمات يفضي في حالات كثيرة إلى الإفراط في تحميل المرأة عبء الإثبات، مما يؤدي بالتالي إلى إيجاد ظروف مخففة يستفيد منها مرتكبو الجرائم.
    While in many cases the terrorist agent comes from fanatic groups espousing extremist ideologies, it must be remembered that terrorism is also a criminal activity in which mercenaries participate in exchange for payment, disregarding the most basic considerations of respect for human life and a country's legal order and security. UN وبينما ينتمي العميل اﻹرهابي في أحوال كثيرة إلى مجموعة متعصبة تعتنق إيديولوجيات متطرفة، ينبغي أن يكون حاضرا في اﻷذهان أن اﻹرهاب نشاط إجرامي أيضا يشارك فيه المرتزقة مقابل عوض، بصرف النظر عن الاعتبارات اﻷساسية لاحترام حياة اﻹنسان والنظام القانوني واﻷمن في البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more