"many challenges that" - Translation from English to Arabic

    • التحديات العديدة التي
        
    • العديد من التحديات التي
        
    • للتحديات العديدة التي
        
    • التحديات الكثيرة التي
        
    • تحديات كثيرة
        
    • والتحديات العديدة التي
        
    • الكثير من التحديات التي
        
    • للعديد من التحديات التي
        
    • بالتحديات الكثيرة التي
        
    However, it noted the many challenges that the country continued to face and encouraged efforts related to economic growth. UN غير أنه أشار إلى التحديات العديدة التي ما زال البلد يواجهها وشجع الجهود المتصلة بالنمو الاقتصادي.
    They have made progress in achieving some of the Goals, but are falling behind on others, mainly due to the many challenges that have since emerged. UN وأحرزت تقدما في تحقيق بعضها، ولكنها تتأخر حاليا في تنفيذ بعضها الآخر، لأسباب ترجع أساسا إلى التحديات العديدة التي استجدت منذ ذلك الحين.
    As I said at the start, there are many challenges that we must address when we discuss young people. UN وكما قلت في البداية، هناك العديد من التحديات التي يتعين علينا التصدي لها ونحن نناقش قضايا الشباب.
    The exercise of jurisdiction by States other than the host State presents many challenges that are not unique to the peacekeeping environment. UN وتطرح ممارسة الولاية القضائية من جانب دول غير الدولة المضيفة العديد من التحديات التي لا تنفرد بها بيئة حفظ السلام.
    More than ever, Africa needed a development system that could respond to the many challenges that the continent faced. UN ذلك أن أفريقيا تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى جهاز إنمائي يستطيع أن يتصدى للتحديات العديدة التي تواجهها القارة.
    It noted the many challenges that are common to developing countries. UN وأشارت إلى التحديات الكثيرة التي تشترك فيها جميع البلدان النامية.
    In spite of the many challenges that have impeded our capacity to complete our projects, we are determined, with the cooperation and support of our development partners, to accelerate our country's positive transformation. UN وعلى الرغم من التحديات العديدة التي أعاقت قدرتنا على إنجاز مشاريعنا، فنحن عازمون، بالتعاون مع شركائنا الإنمائيين وبدعمهم، على دفع عجلة التغيير الإيجابي في بلدنا.
    3. The Council is nonetheless aware of the many challenges that Haiti is facing. UN 3- ويدرك المجلس مع ذلك التحديات العديدة التي تواجهها هايتي.
    An inclusive, transparent, constructive and creative approach is what is needed if we are to successfully address the many challenges that arise when armed conflict comes to an end. UN وإذا أُريد لنا أن نعالج بنجاح التحديات العديدة التي تنشأ حينما يصل صراع مسلح إلى نهايته، فما نحتاج إليه هو نهج شامل، وشفاف وبنّاء وابتكاري.
    3. The Council is nonetheless aware of the many challenges that Haiti is facing. UN 3- ويدرك المجلس مع ذلك التحديات العديدة التي تواجهها هايتي.
    At the dawn of a new millennium, this exercise is not only appropriate but also necessary as a way to gather momentum and inspiration to face the many challenges that still await the world in the years ahead. UN وفي فجر اﻷلفية الجديدة، ليست هذه الممارسة مستصوبة فحسب، ولكنها ضرورية أيضــا كوسيلــة لاكتساب زخــم وحافــز لمواجهة التحديات العديدة التي لا تزال تواجه العالم في السنوات المقبلة.
    Despite this rather discouraging picture, the African peoples and leaders have consistently reaffirmed their unequivocal determination to assume their responsibilities and to meet the many challenges that they confront. UN وبالرغم من هذه الصورة المثبطة للهمم، فإن أبناء أفريقيا أكدوا مجددا وبثبات إصرارهم المطلق على النهوض بمسؤولياتهم ومقاومة التحديات العديدة التي تواجههم.
    The Millennium Development Goals (MDGs) include many challenges that affect young people. UN تنطوي الأهداف الإنمائية للألفية على العديد من التحديات التي تؤثر على الشباب.
    That steadfast principle is even more essential in addressing the many challenges that threaten world peace today. UN وهذا المبدأ الثابت، هو أكثر أهمية في معالجة العديد من التحديات التي تهدد السلم العالمي اليوم.
    Reading the report makes us aware of the many challenges that the Council faced during the period under review. UN إن قراءة التقرير تطلعنا على العديد من التحديات التي واجهها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Furthermore, it ensures a coordinated United Nations response to the many challenges that Sierra Leone is facing and complements the Government's efforts. UN وهو يكفل علاوة على ذلك، استجابة الأمم المتحدة المنسقة للتحديات العديدة التي تواجه سيراليون ويكمل الجهود التي تبذلها الحكومة.
    To conclude, Switzerland would like to reiterate its belief that it is essential to coordinate all actions at all levels in order to find effective and sustainable solutions to the many challenges that still must be overcome. UN في الختام تود سويسرا أن تؤكد مجددا اعتقادها بأن من المهم جدا تنسيق الإجراءات على جميع الصُعُد من أجل إيجاد حلول فعّالة ومستدامة للتحديات العديدة التي لا يزال يتعين التغلّب عليها.
    I am sure that your wisdom and vast experience will guide us as we deliberate the many challenges that the world faces today. UN وأنا على يقين من أننا سنسترشد بحكمتكم وتجربتكم الواسعة في مداولاتنا بشأن التحديات الكثيرة التي يواجهها العالم اليوم.
    Even before the disaster, this large country was already facing many challenges that were of concern to the whole region and to the entire international community. UN وحتى قبل الكارثة، كان هذا البلد الكبير يواجه بالفعل تحديات كثيرة كانت مصدر قلق للمنطقة بأسرها والمجتمع الدولي برمته.
    Given the major changes that the world is going through today and the many challenges that it faces, Africa decided to crystallize its willingness to act through two initiatives: the creation of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development. UN وإزاء التغييرات الكبرى التي يشهدها العالم اليوم، والتحديات العديدة التي تواجهه، قررت أفريقيا أن تجسد إرادتها في العمل من خلال مبادرتين: إنشاء الاتحاد الأفريقي، وإطلاق مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The participatory elements of joint forest management should be enhanced by the employment legislation to create funding and employment opportunities that are both participatory and environmentally sustainable, but she notes the many challenges that surface in translating legislated forest-related provisions into practice. UN وينبغي تعزيز العناصر التشاركية لهذا البرنامج بواسطة تشريعات العمل لخلق فرص التمويل والعمل التشاركية والمستدامة بيئيا على حد سواء، لكن الدكتورة كريشنان تشير إلى الكثير من التحديات التي برزت في تحويل الأحكام التشريعية المتصلة بالغابات إلى ممارسة.
    Australia wants to be part of the solution to the many challenges that the international community now faces, not just point to the problems. UN وتريد أستراليا أن تكون جزءاً من الحل للعديد من التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي الآن، وليس مجرد أن تشير إلى المشاكل.
    However, the meeting took note of the many challenges that still remain and considered a number of recommendations to address these challenges. UN بيد أن الاجتماع أحاط علما بالتحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة ونظر في عدد من التوصيات المتعلقة بالتصدي لهذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more