"many claimants" - Translation from English to Arabic

    • الكثير من أصحاب المطالبات
        
    • العديد من أصحاب المطالبات
        
    • كثيراً منهم
        
    • كثير من أصحاب المطالبات
        
    • الكثير منهم
        
    • معظم المطالبين
        
    • العديد منهم
        
    • الكثيرين من أصحاب المطالبات
        
    • كثيراً من أصحاب المطالبات
        
    • كثير من المطالبين
        
    • عدد أصحاب المطالبات
        
    • مطالبين عديدين
        
    • للعديد من المطالبين
        
    many claimants have raised claims in respect of the service charges; and also in respect of the principal sums. UN 89- وقدم الكثير من أصحاب المطالبات مطالبات تتعلق بالعمولات؛ وبالمبالغ الرئيسية أيضاً.
    many claimants have raised claims in respect of the service charges; and also in respect of the principal sums. UN 89- وقدم الكثير من أصحاب المطالبات مطالبات تتعلق بالعمولات؛ وبالمبالغ الرئيسية أيضاً.
    It also appears that many claimants did not retain clearly relevant documentation and were unable to provide it when asked for it. UN كما يبدو أن العديد من أصحاب المطالبات لم يحتفظوا بوثائق تتصل اتصالاً واضحاً بالمطالبة. ولم يتمكنوا من تقديمها عند الطلب.
    That analysis brought to light the fact that many claimants lodged little material of a genuinely probative nature when they initially filed their claims. UN 11- وبيّن ذلك التحليل قيام العديد من أصحاب المطالبات بتقديم معلومات قليلة ذات طابع إثباتي حقيقي أول ما قدموا مطالباتهم.
    It also appears that many claimants do not retain clearly relevant documentation and are unable to provide it when asked for it. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    many claimants that resumed operations after the liberation of Kuwait also submitted annual audited accounts for 1992 and 1993. UN وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    Having reviewed the claims in the present instalment in light of the procedural and evidentiary standards outlined above, the Panel notes that, although it is for the claimant to provide appropriate evidence sufficient to demonstrate the existence, circumstances and amount of the claimed loss, many claimants have failed, both in their original submissions and in their responses to the article 34 notifications, to discharge this burden. UN 32- يلاحظ الفريق، بعد استعراضه لمطالبات هذه الدفعة عملاً بالمعايير الإجرائية والاستدلالية الملخصة أعلاه، أنه على الرغم من أنه يتعين على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة مناسبة كافية لإثبات وقوع الخسارة المزعومة وظروفها ومقدارها فإن الكثير منهم لم يف بهذا الالتزام لا في طلباتهم الأصلية ولا في ردودهم على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34.
    many claimants have raised claims in respect of the service charges; and also in respect of the principal sums. UN 89- وقدم الكثير من أصحاب المطالبات مطالبات تتعلق بالعمولات؛ وبالمبالغ الرئيسية أيضاً.
    many claimants have raised claims in respect of the service charges; and also in respect of the principal sums. UN 89- وقدم الكثير من أصحاب المطالبات مطالبات تتعلق بالعمولات؛ وبالمبالغ الرئيسية أيضاً.
    The Panel observed that many claimants in the first instalment either indicated that their business was a sole proprietorship or did not indicate the business status at all. UN ولاحظ الفريق أن الكثير من أصحاب المطالبات في الدفعة الأولى ذكروا أن مشاريعهم التجارية من المشاريع المملوكة لمالك واحد أو أغفلوا ذكر مركز العمل التجاري تماماً.
    It also appears that many claimants did not retain clearly relevant documentation and were unable to provide it when asked for it. UN ويتضح كذلك أن الكثير من أصحاب المطالبات لم يحتفظوا بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع وأنهم لم يتمكنوا من توفير هذه المستندات عندما طلبت منهم.
    many claimants assert that the inability to undertake or complete voyages destined for ports in the Middle East resulted in a loss of profits. UN ويؤكد العديد من أصحاب المطالبات أن عدم تمكنهم من الاضطلاع برحلات أو إكمال رحلات إلى موانئ في الشرق الأوسط قد أدى إلى خسائر في الأرباح.
    many claimants seek compensation for goods lost or destroyed while in transit. UN 66- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن سلع فقدت أو أتلفت أثناء العبور.
    many claimants seeking compensation for cash losses sought to rely on witness statements from related parties without providing further evidence to substantiate their claims. UN وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم.
    many claimants seek compensation for unpaid sums due under contracts with Iraqi parties. UN 36- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة بموجب العقود المبرمة مع الأطراف العراقية.
    It also appears that many claimants do not retain clearly relevant documentation and are unable to provide it when asked for it. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    many claimants sought to value their losses using estimated repair or replacement costs. UN 49- وعمد كثير من أصحاب المطالبات إلى تقييم خسائرهم باستخدام تقديرات تكاليف الإصلاح أو الاستبدال.
    Having reviewed the claims in the present instalment in the light of the procedural and evidentiary standards outlined above, the Panel notes that, although it is for the claimant to provide appropriate evidence sufficient to demonstrate the existence, circumstances and amount of the claimed loss, many claimants have failed, as in prior instalments of similar claims, to discharge this burden. UN 32- يلاحظ الفريق، بعد استعراضه لمطالبات هذه الدفعة عملاً بالمعايير الإجرائية والاستدلالية الملخصة أعلاه، أنه على الرغم من أنه يتعين على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة مناسبة كافية لإثبات وقوع الخسارة المزعومة وظروفها ومقدارها فإن الكثير منهم لم يف بهذا الالتزام، كما في حالة المطالبات المشابهة في دفعات سابقة.
    many claimants in this instalment also allege other losses. UN 6- ويدعي معظم المطالبين في هذه الدفعة أيضا أنهم تكبدوا خسائر أخرى.
    It also appears that many claimants do not retain clearly relevant documentation and are unable to provide it when asked for it. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    d In the columns under the heading entitled " Reclassified amount " , the Panel has re-categorised certain of the losses using standard classifications, as appropriate, since many claimants have presented similar losses in different ways (see columns entitled " Type of loss " and " Subcategory " ). UN (د) في الأعمدة الواردة تحت العنوان " المبلغ المعاد تصنيفه " ، أعاد الفريق تصنيف بعض الخسائر باستخدام تصنيفات موحدة، حسب الاقتضاء، لأن الكثيرين من أصحاب المطالبات عرضوا خسائر متماثلة بأساليب مختلفة (انظر العمودين المعنونين " نوع الخسارة " و " الفئة الفرعية " ).
    At the same time, while many claimants in the low income group appear to have had considerable difficulty in expressing their income losses, a significant number of these claimants have also submitted evidence of probative value. UN وفي الوقت نفسه، ففي حين أن كثيراً من أصحاب المطالبات من فئة الدخل المنخفض يبدو أنهم قد واجهوا صعوبة كبيرة في التعبير عن خسائر الدخل التي تكبدوها، فإن عددا يعتد به من أصحاب المطالبات هؤلاء قد قدم أيضا أدلة ذات قيمة ثبوتية.
    19. Given the complex and diverse nature of the losses suffered, and the difficulties many claimants had in expressing their losses through the claim form, the data entry process has posed a major challenge. UN ٩١ - ونظرا للطبيعة المعقدة والمتنوعة للخسائر المتكبدة، والصعوبات التي واجهها كثير من المطالبين في التعبير عن خسائرهم من خلال استمارة المطالبة، فقد طُرحت عملية إدخال البيانات تحــديا كبيرا.
    However, many claimants who were unable to or did not return to Kuwait clearly found it more difficult to document fully their claims. UN غير أن مطالبين عديدين لم يتمكنوا من العودة إلى الكويت أو لم يعودوا إليها ووجهوا بصعوبة واضحة في توثيق مطالباتهم توثيقاً كاملاً.
    It had been pointed out by some delegations that the proliferation of single-ship companies since 1952 had often in effect excluded the possibility of sister ship arrest and had meant that the only option available to many claimants was to arrest the particular ship in respect of which a maritime claim arose. UN وقد أشارت بعض الوفود إلى أن انتشار الشركات التي لا تمتلك إلاّ سفينة واحدة، منذ عام 1952، كثيراً ما أدى في الواقع إلى استثناء إمكانية حجز السفينة الشقيقة وعنى أن الخيار الوحيد المتاح للعديد من المطالبين هو حجز السفينة المعينة التي تنشأ بشأنها المطالبة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more