"many difficulties in" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات كثيرة في
        
    • صعوبات عديدة في
        
    • الصعوبات الكثيرة
        
    However, the Committee remains concerned that children of migrant workers still face many difficulties in the enjoyment of their rights under the Convention. UN بيد أن اللجنة لا تزال منشغلة من أن أطفال العمال المهاجرين ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة في التمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Like all Pakistanis affected by the floods, this mother and baby still face many difficulties in the months and years ahead. UN وعلى غرار جميع الباكستانيين المتضررين من الفيضانات، ستظل هذه الأم وهذا الرضيع يواجهان صعوبات كثيرة في الشهور والسنوات المقبلة.
    77. The Commission continued to encounter many difficulties in considering the question of State responsibility, which was an indication of the topic’s complexity. UN ٧٧ - وقال إن اللجنة لا تزال تواجه صعوبات كثيرة في دراستها لمسؤولية الدول، مما يدل على التعقيد الذي يطبع الموضوع.
    Many developing countries are still confronted with many difficulties in their economic development. UN وتظل كثير من البلدان النامية تواجه صعوبات عديدة في تنميتها الاقتصادية.
    That would require political leadership -- in the developing countries to overcome the many difficulties in undertaking institutional and policy reform, and in the developed countries to develop engagement and solidarity with the developing countries in their efforts to reduce poverty. UN وهذا يقتضي توافر الإرادة السياسية، في البلدان النامية للتغلب على الصعوبات الكثيرة التي تكتنف إصلاح المؤسسات والسياسات، وفي البلدان المتقدمة لتنمية المشاركة والتضامن مع البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.
    Spread across four oceans and three continents, the AIMS countries faced many difficulties in formulating a common strategy for resource mobilization and the promotion of common initiatives. UN فبلدان الاجتماع الإقليمي، حيث تنتشر عبر أربع محيطات وثلاث قارات تواجه صعوبات كثيرة في صياغة استراتيجية مشتركة من أجل تعبئة الموارد وتعزيز المبادرات المشتركة.
    There are many difficulties in measuring the precise flow. UN وهناك صعوبات كثيرة في قياس التدفقات بدقة.
    It had not been easy to reach such a conclusion. Over the years the Advisory Committee had encountered many difficulties in considering proposals for the reclassification of posts submitted to it. UN ولم يكن من السهل التوصل إلى هذه النتيجة، حيث إن اللجنة الاستشارية واجهت على مر السنين صعوبات كثيرة في النظر في ما يقدم إليها من مقترحات ﻹعادة تصنيف الوظائف.
    Nonetheless, though there has been a significant increase in female employment, it should be pointed out that women still encounter many difficulties in their work and professional paths. UN ومع ذلك، فرغم حدوث زيادة كبيرة في عمالة الإناث، تنبغي الإشارة إلى أن المرأة ما زالت تواجه صعوبات كثيرة في عملها ومسارها المهني.
    We have seen many difficulties in the past year, but it has also been a crucial time in setting the stage for peace. 2009 must be the year that these preparations bear fruit. UN لقد واجهنا صعوبات كثيرة في العام المنقضي، لكنه كان أيضا فترة حاسمة في تهيئة الأجواء للسلام. يجب أن يكون عام 2009 العام الذي تؤتي فيه هذه الاستعدادات ثمارها.
    As a small island developing country with a fragmented geography, my country encounters many difficulties in carrying out effective surveillance programmes necessary to explore and understand social and behavioural changes in order to properly monitor the impact of the disease within communities. UN ولأن بلدي من البلدان الجزرية الصغيرة النامية ونظرا لتعرضه للتجزئة من الوجهة الجغرافية، فهو يصادف صعوبات كثيرة في تنفيذ برامج المراقبة الفعالة اللازمة لاستقصاء وفهم التغيرات الاجتماعية والسلوكية من أجل رصد تأثير المرض داخل المجتمعات المحلية بشكل سليم.
    LDCs had many difficulties in mobilizing domestic resources, and an inflow of external resources, such as ODA and FDI, was essential. UN وتواجه أقل البلدان نموا صعوبات كثيرة في تعبئة الموارد المحلية، ويعد تدفق الموارد الخارجية إليها، مثل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، أمراً أساسيا.
    There are many difficulties in making direct comparisons, including the lack of common benchmarks, differences in institutional culture and the degree of independence and self-criticism reflected in ratings. UN وثمة صعوبات كثيرة في القيام بمقارنات مباشرة، وهذه الصعوبات تتضمن عدم توفر مؤشرات مشتركة، ووجود اختلافات في الثقافة المؤسسية وكذلك في مستوى الاستقلال والنقد الذاتي، مما ينعكس في التقديرات.
    59. The Inter-Ministerial Committee has experienced many difficulties in enforcing its decisions. UN ٩٥- وقد واجهت اللجنة صعوبات كثيرة في تطبيق قراراتها.
    The Security Council had encountered many difficulties in defining, recognizing and punishing acts of aggression or the authors of such acts and the Conference was in the course of establishing an international body to try the most serious cases. UN وقد صادف مجلس اﻷمن صعوبات كثيرة في تعريف اﻷفعال العدوانية والاعتراف بهذه اﻷفعال والمعاقبة عليها ومعاقبة الذين يرتكبون هذه اﻷفعال ، وقال ان المؤتمر في سبيله الى انشاء هيئة دولية للنظر في أخطر القضايا .
    The Committee notes with concern that the State party is facing many difficulties in the implementation of the Convention, in particular owing to political instability, low economic growth and an inadequate public service. UN 475- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف تواجه صعوبات كثيرة في تنفيذ الاتفاقية، لا سيما بسبب عدم استقرار الأوضاع السياسية وتدني النمو الاقتصادي وعدم كفاية الخدمات العامة.
    7. The Advisory Committee had faced many difficulties in examining budget estimates for MONUC. UN 7- وقال إن اللجنة الاستشارية واجهت صعوبات كثيرة في دراسة تقديرات ميزانية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    However, there are many difficulties in guaranteeing sustained treatment once the babies are born. UN ومع ذلك، فهناك صعوبات عديدة في كفالة علاج مستدام بعد ميلاد الطفل.
    The fact remains, however, that the African continent still faces many difficulties, in the areas of economic development, democratization, conflict and so on. UN إلا أنه يبقى أن القارة الافريقية مازالت تواجه صعوبات عديدة في مجالات التنمية الاقتصادية، واقامة الديمقراطية، والصراعات وما إلى ذلك.
    41. Belgium has faced many difficulties in carrying out such prosecutions. UN 41- وتواجه بلجيكا صعوبات عديدة في تنفيذ هذه المحاكمات.
    That would require political leadership -- in the developing countries to overcome the many difficulties in undertaking institutional and policy reform, and in the developed countries to develop engagement and solidarity with the developing countries in their efforts to reduce poverty. UN وهذا يقتضي توافر الإرادة السياسية، في البلدان النامية للتغلب على الصعوبات الكثيرة التي تكتنف إصلاح المؤسسات والسياسات، وفي البلدان المتقدمة لتنمية المشاركة والتضامن مع البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more