"many individuals" - Translation from English to Arabic

    • العديد من الأفراد
        
    • الكثير من الأفراد
        
    • كثير من الأفراد
        
    • العديد من الأشخاص
        
    • كثيرا من الأفراد
        
    • بالعديد من الأفراد
        
    • لكثير من الأشخاص
        
    • والكثير من الأفراد
        
    • الكثيرون من اﻷفراد
        
    • عدد الأفراد الذين
        
    • أفراد عديدون
        
    • لكثير من الأفراد
        
    • أفراد كثر من
        
    • لكثيرين
        
    • كثير من الأشخاص
        
    The analysis also found that many individuals who participated in these interventions had opted to further their education. UN كما أظهر التحليل أن العديد من الأفراد الذين استفادوا من برامج دعم الاستخدام اختاروا مواصلة تعليمهم.
    In addition, many individuals live just above the official poverty line, and a small shock could push them into poverty. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد العديد من الأفراد فوق خط الفقر الرسمي بقليل ويكفي وقوع صدمة صغيرة لكي يسقطوا في براثن الفقر.
    Neither have many individuals in such countries gained from the increased attention to international human rights. UN كما أن العديد من الأفراد في هذه البلدان لم يستفيدوا من زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان الدولية.
    many individuals are being subjected to racial or religious profiling, which foments suspicion, misunderstanding and even hatred. UN ويتعرض الكثير من الأفراد للتنميط العنصري أو الديني الذي يغذي الشكوك وسوء الفهم وحتى الكراهية.
    The Monitoring Group also expressed concern about the fact that the whereabouts of many individuals on the list were unknown. UN وأعرب فريق الرصد أيضا عن القلق من أن أماكن وجود كثير من الأفراد المدرجين في القائمة غير معروفة.
    many individuals who lost their land were reported to have serious disabilities or were elderly. UN وأفادت التقارير أن العديد من الأشخاص الذين فقدوا أراضيهم مصابون بإعاقات خطيرة أو طاعنون في العمر.
    many individuals affected by the Chernobyl accident were convinced that radiation was the most likely cause of their poor health. UN وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية.
    In the specific case of Chernobyl, many individuals and families migrated to other countries. UN وفي حالة تشيرنوبيل بالتحديد، هاجر العديد من الأفراد والأسر إلى بلدان أخرى.
    Even in prosperous economies, many individuals live in conditions that amount to a denial of the human rights to which all human beings are entitled under international law. UN وحتى في ظل اقتصادات مزدهرة، يعيش العديد من الأفراد في ظروف تبلغ مستوى الحرمان من التمتع بحقوق الإنسان التي يخولها القانون الدولي لجميع بني البشر.
    He further noted that many individuals had been coerced to confess and sentenced to prison on the basis of such confessions. UN وأشار كذلك إلى إرغام العديد من الأفراد على الإدلاء باعترافات حُكِم عليهم بالسجن على أساسها.
    many individuals and families cannot rely on stable decent jobs as means to cope with risks or secure livelihoods. UN ويتعذر على العديد من الأفراد والأسر أن تعتمد على وظائف لائقة مستقرة كوسيلة لمواجهة المخاطر أو تأمين سبل كسب العيش.
    291. many individuals and groups continue to be exposed to discrimination on the basis of dimensions of their identity or circumstances. UN 291 - لا يزال العديد من الأفراد والجماعات يتعرضون للتمييز بسبب أبعاد هويتهم أو ظروفهم.
    Growing unemployment, social spending cuts and limited access to resources risked causing many individuals to fall back into poverty. UN كما أن ازدياد البطالة وخفض الإنفاق الاجتماعي ومحدودية فرص الحصول على الموارد هي عوامل تتسبب في وقوع العديد من الأفراد من جديد في براثن الفقر.
    However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme. UN ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج.
    Often, however, those living in poverty are affected by widespread practices or broad Government measures that generate situations where the rights of many individuals are at stake and which would be better addressed by collective remedies. UN غير أن مَن يعيشون في فقر يتأثرون غالباًً بالممارسات الشائعة أو التدابير الحكومية العامة التي تولد حالات تتعرض فيها حقوق الكثير من الأفراد للخطر ويفضل أن تعالج بوسائل إنصاف جماعية.
    According to Ms. Afriyie's study, many individuals in forest fringe communities experience livelihood difficulties as a result of their lack of access to forest resources. UN ووفقا لدراسة السيدة أفريي، يعاني كثير من الأفراد في المجتمعات المحلية المتاخمة للغابات من صعوبات في سبل العيش نتيجة لعدم استفادتهم من الموارد الحرجية.
    Many Governments helped with detailed information and advice, and many individuals provided helpful information. UN وبذلت حكومات عديدة المساعدة بتقديم معلومات مفصلة وإسداء المشورة، وقدم كثير من الأفراد معلومات مفيدة.
    many individuals with non-Liechtenstein nationality have taken on high- and mid-level positions in the private sector and also within the national administration. UN وهناك العديد من الأشخاص من رعايا جنسيات أخرى يتقلدون مناصب عالية ومتوسطة في القطاع الخاص وفي الإدارة العامة أيضاً.
    Today, pensions and social security protect many individuals from poverty, but poverty in old age remains prevalent around the world. UN واليوم تحمي المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي كثيرا من الأفراد من الفقر، إلا أن الفقر في الشيخوخة لا يزال سائدا في جميع أنحاء العالم.
    Conflict leaves many individuals and families in poverty and with disabilities, while society loses many others to migration. UN ويؤدي الصراع بالعديد من الأفراد والأسر إلى حالة الفقر وإلى إعاقات في حين يفقد المجتمع عددا آخر بسبب الهجرة.
    Nevertheless, the Special Rapporteur notes with concern that freedom of religion or belief is not a reality for many individuals throughout the world. UN ومع ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن حرية الدين أو المعتقد ليست واقعاً معاشاً بالنسبة لكثير من الأشخاص في مختلف أرجاء العالم.
    Member States, United Nations country offices and the many individuals and organizations consulted considered the programme a useful mechanism in support of humanitarian activities. UN وتعتبر الدول الأعضاء، والمكاتب القطرية للأمم المتحدة، والكثير من الأفراد والمنظمات، الذين جرت استشارتهم، أن البرنامج آلية مفيدة في دعم الأنشطة الإنسانية.
    many individuals and States have contributed to its development and success. UN لقد أسهم الكثيرون من اﻷفراد والدول في تطويره ونجاحه.
    On average, the Afro-Brazilian and indigenous segments have twice has many individuals living on less than one dollar per day than the white population. UN وفي المتوسط، يبلغ عدد الأفراد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم والمنتمين إلى فئة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي أو من الشعوب الأصلية ضعف عدد الأفراد من السكان البيض.
    Acknowledgements This report was prepared as part of a consultative process involving many individuals and organizations within and outside of the United Nations system. UN أُعد هذا التقرير بوصفه جزءا من عملية استشارية شارك فيها أفراد عديدون ومنظمات عديدة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    It was highlighted that the international human rights treaty system is for many individuals and groups the only forum in which they could claim their human rights. UN وشُدِّد على أن النظام الدولي لمعاهدات حقوق الإنسان يشكل بالنسبة لكثير من الأفراد والجماعات المحفل الوحيد الذي يمكِّنهم من المطالبة بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Note: In addition, many individuals from Governments and stakeholders participated in various meetings and activities in 2013 at their own expense. UN ملاحظة: علاوة على ذلك، شارك أفراد كثر من الحكومات وأصحاب المصلحة في مختلف الاجتماعات والأنشطة التي جرت في عام 2013 على نفقتهم الخاصة.
    That change allowed many individuals who reside in the Territory for a long period to acquire permanent resident status (A/AC.109/2007/15). UN ويتيح هذا التغيير لكثيرين ممن أقاموا في الإقليم لفترة زمنية طويلة الحصول على مركز المقيم الدائم (انظر A/AC.109/2007/15).
    Given the sensitive nature of the subjects investigated by the Panel, however, it should be noted that many individuals spoke under conditions of confidentiality. UN على أنه بالنظر إلى حساسية المواضيع التي يحقق فيها الفريق، يجدر الإشارة إلى أن كثير من الأشخاص أدلوا بأقوالهم مشترطين عدم الكشف عن هويتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more