"many obstacles" - Translation from English to Arabic

    • عقبات كثيرة
        
    • العديد من العقبات
        
    • الكثير من العقبات
        
    • عقبات عديدة
        
    • العقبات العديدة
        
    • كثير من العقبات
        
    • العديد من العراقيل
        
    • العديد من العوائق
        
    • العقبات الكثيرة التي
        
    • عدة عقبات
        
    • عددا كبيرا من العقبات
        
    • عوائق عديدة
        
    • فالعديد من العقبات
        
    • عوائق كثيرة
        
    • عراقيل كثيرة
        
    While some progress has been made in land reform and the granting of titles, there are still many obstacles to be faced. UN وفي حين أحرزت بوليفيا بعض التقدم في مجالي إصلاح الأراضي ومنح سندات ملكية، فما زال ينبغي التغلب على عقبات كثيرة.
    There are still many obstacles to sustaining a high growth of fixed investment, but the process is at least under way. UN ولا تزال هناك عقبات كثيرة تعترض سبيل مواصلة النمو المتزايد للاستثمار الثابت، لكن العملية، على اﻷقل، ماضية في طريقها.
    Those progress were made despite many obstacles and constraints. UN وقد أُحرز هذا التقدم على الرغم من العديد من العقبات والقيود.
    We have done all in our power to pave the way for the success of this Summit and have endeavoured to overcome the many obstacles in its path, especially as we are all aware of the difficulty of the current phase and the critical developments our region is witnessing. UN ولقد عملنا بكل إمكاناتنا على تهيئة الظروف المناسبة لإنجاح هذه القمة وسعينا لتجاوز الكثير من العقبات التي تعترض سبيلها.
    The rehabilitation and development process has to go through many phases of considerable complexity difficulties and face many obstacles. UN وتعين أن تمر عملية إعادة التأهيل والتنمية بمراحل عديدة من الصعوبات المعقدة جداً وأن تواجه عقبات عديدة.
    Yet the many obstacles and the years of deprivation and suffering have never broken the will of the Palestinian people. UN بيد أن العقبات العديدة وسنين الحـــرمان والمعـــاناة لم تــثن مــطلقا عزيمة الشعب الفلسطيني.
    There are still a lot of remarks from the public that family legislation sets too many obstacles for child adoption. UN ولا يزال هناك الكثير من الملاحظات من الجمهور بأن تشريع الأسرة يضع عقبات كثيرة للغاية أمام تبني الأطفال.
    African countries in particular were encountering many obstacles in their efforts to achieve the MDGs. UN وتواجه البلدان الأفريقية خاصة عقبات كثيرة تعيق جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Africa, in particular, faced many obstacles in increasing connectivity. UN وإن أفريقيا على وجه الخصوص تواجه عقبات كثيرة في زيادة الموصولية.
    Women face many obstacles which prevent them from taking advantage of opportunities in the informal sector. UN تواجه المرأة عقبات كثيرة تمنعها من انتهاز الفرص في القطاع غير النظامي.
    Women face many obstacles that prevent them from taking advantages of opportunities in the informal sector. UN تواجه المرأة عقبات كثيرة تمنعها من الاستفادة بالفرص المتاحة في القطاع غير النظامي.
    In their analysis, participants recognized that, despite some progress, many obstacles remain, limiting the empowerment of women. UN وأقر المشاركون، في تحليلاتهم، بأنه على الرغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عقبات كثيرة تحد من تمكين المرأة.
    Victims are dissatisfied with the absence of investigations of serious crimes; and, when investigations are launched, they face many obstacles. UN والضحايا غير راضين عن عدم إجراء تحقيقات بشأن الجرائم الخطيرة وعن أن التحقيقات، إذا فُتحت، تواجه العديد من العقبات.
    There have been many obstacles to the development of this social policy. UN وقد واجــــه استحداث هذه السياسة الاجتماعية العديد من العقبات.
    Poverty has a negative impact on people's morale and creates many obstacles to developing the democratic process. UN وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية.
    However, these achievements and gains have been uneven, and many obstacles remain, particularly in developing countries. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Unfortunately, there are many obstacles impeding the flow of knowledge. UN من سوء الطالع توجد عقبات عديدة تعترض طريق تدفق المعرفة.
    However, many obstacles remained, and the picture so far of the repossession process under the laws in the Federation is discouraging. UN ومع ذلك، ظلت عقبات عديدة قائمة، ولا تزال الصورة بالنسبة لعملية استعادة الملكية بموجب هذه القوانين في الاتحاد غير مشجعة.
    We have gathered at this High-level Plenary Meeting to foster exceptional action against AIDS and to overcome the many obstacles which are still in our way. UN وقد التقينا في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى لتعزيز اتخاذ إجراءات استثنائية ضد الإيدز والتغلب على العقبات العديدة التي ما برحت تعترض سبيلنا.
    The Council acknowledges a significant achievement of the Tajik parties, which have managed to overcome many obstacles and to put their country on the path to peace, national reconciliation and democracy. UN ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    We have already encountered many obstacles on the difficult path towards nuclear disarmament and nonproliferation. UN وقد واجهنا بالفعل العديد من العراقيل في مسيرتنا الشاقة صوب نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين.
    81. A great many obstacles still remain, however. UN 81- الجدير بالملاحظة وجود العديد من العوائق.
    We are seeking international partnership and assistance to overcome the many obstacles that inhibit the implementation of the Micronesia Challenge. UN ونحن نسعى إلى الشراكة والمساعدة الدولية من أجل التغلب على العقبات الكثيرة التي تعترض طريق تنفيذ تحدي ميكرونيزيا.
    Of course, many obstacles and difficulties still need to be overcome before those objectives can be achieved. UN وبطبيعة الحال، لا يزال يتعين التغلب على عدة عقبات وصعوبات قبل إمكانية تحقيق تلك الأهداف.
    6. many obstacles, however, remained to full implementation. UN 6 - واستدركت قائلة إن عددا كبيرا من العقبات ما تزال تعوق التنفيذ الكامل.
    Nevertheless, there are still many obstacles on the road to peace, freedom and economic development in the region. UN ومع ذلك، لا تزال هناك عوائق عديدة على الطريق إلى السلام والحرية والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    But also, an examination of the way the principles of the multilateral trade system created at the Uruguay Round have been implemented reveals that commitments have not been honoured: many obstacles impede access by products from the South in general, and from African countries in particular, to Northern markets. UN ولكن إذا ألقينا نظرة فاحصــة علـى الطريقة التي طبقت بها مبادئ النظام التجاري المتعــدد اﻷطراف الذي أنشئ في جولة أوروغواي للاحظنا أن الالتزامات لم يوف بها، فالعديد من العقبات يحول دون وصول منتجات بلدان الجنوب بوجه عام، ومنتجات البلدان اﻷفريقية بوجه خاص، الى أسواق الشمال.
    The persecution of members of political parties in the opposition and human rights defenders shows that nowadays the road map for democracy faces too many obstacles to bring a genuine transition. UN وبالنظر إلى اضطهاد عدد من الأحزاب السياسية في المعارضة والمدافعين عن حقوق الإنسان، يبين أن خريطة الطريق للديمقراطية تواجه اليوم عوائق كثيرة تحول دون حدوث عملية انتقال حقيقية.
    Unfortunately, many obstacles of all kinds prevent it from fully carrying out its humanitarian missions, thereby making the situation of refugees in the Occupied Palestinian Territories and camps established in Lebanon even more difficult. UN ولكن للأسف هناك عراقيل كثيرة من شتى الأنواع تمنعها من تنفيذ مهماتها الإنسانية تنفيذا تاما، ومن ثم تزيد من صعوبة حالة اللاجئين في الأرض الفلسطينية المحتلة والمخيمات القائمة في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more