"many of the problems that" - Translation from English to Arabic

    • العديد من المشاكل التي
        
    • الكثير من المشاكل التي
        
    We all realize that Governments alone cannot tackle many of the problems that we face today. UN فنحن جميعاً ندرك أنّ الحكومات وحدها لا يمكنها أن تعالج العديد من المشاكل التي نواجهها اليوم.
    many of the problems that our country faces are endemic to small island developing States. UN إن العديد من المشاكل التي يواجهها بلدي هي مشاكل مزمنة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Their reports submitted so far have illustrated many of the problems that might arise in implementing the Covenant. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    The twentieth century did not resolve many of the problems that needed resolution. UN إن القرن العشرين لم يحسم الكثير من المشاكل التي كان لا بد من حسمها.
    274. Nonetheless, the Committee expresses disappointment that change has not taken place as fast as it should have in Indonesia and that many of the problems that have been identified during consideration of the State party's initial report remain unresolved. UN وعلى الرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن خيبة أملها ﻷن التغيير في إندونيسيا لم يأخذ مجراه بالسرعة التي كان ينبغي أن يسير بها، وﻷن الكثير من المشاكل التي حددت خلال النظر في التقرير اﻷولي المقدم من الدولة الطرف لا يزال بغير حل.
    Their reports submitted so far have illustrated many of the problems that might arise in implementing the Covenant. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    It has become a cliché of international helplessness to say that the world community must act decisively and expeditiously to do this or that to deal with many of the problems that I have mentioned. UN لقد أصبح من العبارات المبتذلة التي تردد معبرة عن العجز الدولي أن نقول إن على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل حاسم وسريع ليفعل كذا أو كذا لمعالجة العديد من المشاكل التي ذكرتها.
    Standard solutions are being worked out, so that many of the problems that seemed to be insurmountable are now being resolved. UN ويجري العمل حاليا للتوصل الى حلول موحدة بحيث أن العديد من المشاكل التي كانت تبدو كأداء فيما مضى تجد اﻵن حلولا لها.
    58. The Advisory Committee believes that many of the problems that the Organization has encountered in expeditiously recruiting and retaining qualified, high-calibre individuals stem from its overly complex staff selection system. UN 58 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن العديد من المشاكل التي اعترضت تعجيل المنظمة بتوظيف الأشخاص المؤهلين وذوي الكفاءات العالية هي مشاكل تنبع من نظام اختيار الموظفين المفرط التعقيد.
    many of the problems that are attributed today almost exclusively to cultural and religious differences have their origin in economic and social injustice. UN إن العديد من المشاكل التي تعزى اليوم بصورة شبه كلية إلى الخلافات الثقافية والدينية قد نشأت من الظلم الاقتصادي والاجتماعي.
    If we dare to admit it, many of the problems that we face today are due to the arbitrary expropriation of the land of the Palestinians in order to create the State of Israel in order to solve the European Jewish problem. UN وإذا كنا نملك شجاعة الاعتراف، فإن العديد من المشاكل التي نواجهها اليوم إنما ترجع إلى المصادرة التعسفية لأرض الفلسطينيين بغية إقامة دولة إسرائيل حلاً للمشكلة اليهودية الأوروبية.
    10. With regard to gender balance in the United Nations, many of the problems that had been identified as early as 1985, when the topic had first been placed on the Commission's agenda, still persisted. UN 10 - وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمم المتحدة، فإن العديد من المشاكل التي تم تحديدها منذ عام 1985، عندما أدرج الموضوع على جدول أعمال اللجنة لأول مرة، لا تزال قائمة.
    58. The Advisory Committee believes that many of the problems that the Organization has encountered in expeditiously recruiting and retaining qualified, high-calibre individuals stem from its overly complex staff selection system. UN 58 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن العديد من المشاكل التي اعترضت تعجيل المنظمة بتوظيف الأشخاص المؤهلين وذوي الكفاءات العالية هي مشاكل تنبع من نظام اختيار الموظفين المفرط التعقيد.
    This is especially important in light of the fact that many of the problems that require reform are induced and/or perpetuated by occupation and a distorting trade regime (Khan, 2004; Hilal and Khan 2004). UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة في ضوء حقيقة أن العديد من المشاكل التي تتطلب إصلاحاً هي مشاكل سبّبها و/أو أدامها الاحتلال ووجود نظام تجاري مشوّه (خان، 2004؛ وهلال وخان، 2004).
    That will also involve the use of the media to raise issues for dialogue and debate in society at large, issues related to the social values and norms that underlie many of the problems that young people face, including substance use and abuse. UN وسوف ينطوي هذا أيضا على استخدام وسائط اﻹعلام لطرح قضايا للحوار والمناقشة في المجتمع عموما، وهي قضايا متصلة بالقيم واﻷعراف الاجتماعية التي تشكل أساس العديد من المشاكل التي يواجهها الشباب، بما في ذلك استعمال المخدرات وإساءة استعمالها.
    The responsibilities of the officers, procedures for meetings, elections, and guidelines for the Nominations and Elections Committee were clearly outlined in the constitutional changes; thus eliminating many of the problems that existed prior to the changes. UN وحددت تعديلاتُ النظام الأساسي بوضوح مسؤوليات الموظفين، وإجراءات الجلسات، والانتخابات والمبادئ التوجيهية للجنة الترشيحات والانتخابات، الأمر الذي أزال العديد من المشاكل التي كانت موجودة قبل إدخال هذه التعديلات.
    222. Crucially, many of the problems that induce people to migrate also limit the ability of remittances to stimulate development in communities of origin. UN 222 - ومما يتسم بأهمية حاسمة أن العديد من المشاكل التي تدفع الناس إلى الهجرة تحد كذلك من قدرة التحويلات النقدية للعاملين بالخارج على حفز التنمية في مجتمعات المنشأ.
    Likewise, many of the problems that we now face – whether climate change, financial crisis, development challenges, terrorism, or nuclear proliferation – reflect growing global interdependence. Managing them effectively obliges us to rethink the concept of sovereignty. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن العديد من المشاكل التي نواجهها الآن ــ سواء كانت تغير المناخ، أو الأزمة المالية، أو تحديات التنمية، أو الإرهاب، أو الانتشار النووي ــ تعكس ترابطاً عالمياً متناميا. وإدارة هذه المشاكل بفعالية تستلزم إعادة النظر في مفهوم السيادة.
    It is increasingly recognized that many of the problems that developing countries and countries with economies in transition face are in great part a result of State capacity deficit, weak political democratic institutions and inefficient and badly run public administrations. UN إذ يزداد التسليم بأن الكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إنما هي ناجمة إلى حد كبير عن عجز في قدرات الدول وضعف في مؤسساتها الديمقراطية السياسية وانعدام كفاءة وسوء تسيير في الإدارة العامة فيها.
    125. The need to strengthen inter-agency cooperation and coordination in alleviating poverty deserved special attention, since poverty caused many of the problems that affected children and young people. UN ١٢٥ - وذكر أن الحاجة الى تعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات في تخفيف حدة الفقر تستحق اهتماما خاصا، بالنظر الى أن الفقر يسبب الكثير من المشاكل التي تؤثر على اﻷطفال والشباب.
    ESCAP is planning, together with other United Nations partners, to establish and develop a network of emerging leaders in Asia and the Pacific and provide an enabling environment for young people to be dynamic agents of social change and play active roles using the appropriate tools to overcome many of the problems that affect them. UN وتخطط اللجنة، مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة، لإقامة وتطوير شبكة من القادة الناشئين في آسيا والمحيط الهادئ، وتوفير بيئة ملائمة للشباب ليكونوا عوامل فعالة للتغيير الاجتماعي ويضطلعوا بأدوار نشطة من خلال استخدام الأدوات المناسبة للتغلب على الكثير من المشاكل التي تؤثر فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more